Схватив бутылку с “Дайкири” (“Дайкири” — коктейль из рома с лимонным соком и сахаром. — Здесь и далее примеч. пер.), она с грохотом поставила ее на кухонный стол. В самом деле, что с ней такое? Может, она мазохистка, получающая удовольствие от неприятностей?

Отогнав эти тревожные мысли, она бросила в шейкер лед, добавила туда “Дайкири” и щедрую порцию рома, потом включила прибор. Его громкое жужжание подействовало на нее успокаивающе, и она сосредоточилась на предстоящем удовольствии.

Через несколько минут она вернулась в гостиную с двумя бокалами коктейля. Билли Боб сидел на диване и терпеливо ждал.

Увидев ее, он просиял:

— “Дайкири”, мэм?

— Да, сэр. — Она протянула ему бокал.

— Мой любимый коктейль.

— Вот и хорошо! — Она села рядом с ним и подняла свой бокал: — За нас?

Билли Боб одобрительно взглянул на точеные ножки Терезы, оголенные рваной юбкой.

— Да, мэм, за нас. — Они чокнулись, и он жадно отхлебнул из своего бокала. — Вкусно! Знаете, леди, у меня был ужасный денек.

Тереза тоже отпила коктейль.

— Вы считаете, у вас был ужасный денек? Тогда послушайте, что я вам расскажу про свой.

Взбодренная алкоголем, Тереза во всех подробностях поведала Билли Бобу про чокнутого англичанина, который похитил ее под дулом пистолета в Хьюстоне. Он изумленно слушал, время от времени перебивая ее восклицаниями “Ничего себе! ” или задавая один-два вопроса.

— Мне еще повезло, что я осталась жива! — пылко заключила Тереза.

— Да, мэм, — согласился он. — Просто невероятная история! И вы не имеете понятия, почему он вас похитил?

Она сделала еще один глоток.

— Ни малейшего!

Билли Боб показал на разгромленную комнату:

— А может, он из той же банды?

— Кто знает?

Билли Боб усмехнулся:

— Да, леди, хлебнули мы с вами сегодня! — Он поднял свой пустой бокал: — Повторим?

— Конечно. — Тереза взяла его бокал. — Посидите здесь.

Шаткой походкой она отправилась на кухню.

Они допивали по второму бокалу коктейля, и Тереза чувствовала приятную легкость в голове, когда во входную дверь постучали. Встревожившись, она схватила Билли Боба за руку:

— Вы думаете, это опять бандиты?

Он покачал головой:

— Прошу прощения, мэм, но такие ребята обычно входят без стука.

— Верно.

Осмелев от выпитого, Тереза встала, подошла к двери и распахнула ее. На крыльце стоял ее похититель, Чарлз Эверетт, устремив на нее суровый взгляд и дуло автоматического пистолета. От усталости Тереза даже не смогла толком испугаться.

— А, это опять вы, — презрительно бросила она.

— Ну что, насладились побегом? — спросил он с язвительной ухмылкой.

— Вполне, — отозвалась она.

Чарлз с трудом сдерживал раздражение.

— Тогда, пожалуйста, пойдемте со мной, мисс Фелпс, дабы избежать дальнейших… неприятностей.

— Почему бы вам просто не застрелить меня, черт возьми? — вскипела Тереза.

Икнув, она отвернулась и поплелась обратно в гостиную. Озадаченный Чарлз Эверетт убрал пистолет в кобуру, закрыл дверь и пошел за ней.

— О Господи, что здесь произошло? — спросил он, входя в гостиную.

Тереза плюхнулась на диван и подняла бокал. Взгляд Чарлза немедленно скользнул по ее голым ногам. Заметив это, она попыталась соединить разорванные половинки юбки, хотя его интерес вызвал в ней извращенное удовольствие.

— Что произошло? — переспросила она. — Какие-то маньяки залезли в мой дом и решили навести порядок — так, как они это понимают. — Она опять икнула.

— Что? — вскричал он.

— У меня в гостях побывала бандитская шайка, — объяснила она. — Впрочем, вы и сами все знаете, поскольку являетесь ее членом, не так ли?

— Я? — спросил он с видом оскорбленной добродетели. — Да как вы смеете намекать, будто я причастен к этому жуткому вандализму?

Тереза беспечно хлебнула из бокала.

— Да, верно. Вы ведь всего лишь похититель и убийца. Как говорится, птица высокого полета. Ломать мебель ниже вашего достоинства.

Чарлз смотрел на нее в немом изумлении.

— Прошу прощения, мэм, — вмешался Билли Боб, — но этого парня не было среди головорезов, которые приезжали сюда утром. Те были похожи на мексиканцев.

Тереза мило улыбнулась Чарлзу:

— Какое счастье! Значит, меня просто убьют, а не будут распиливать на кусочки.

Бросив на нее укоризненный взгляд, Чарлз обратился к Билли Бобу:

— Позвольте узнать, сэр, кто вы такой и что здесь делаете?

— Я Билли Боб Крампетт, истребитель домашних паразитов, — раздалось в ответ. — Я приехал сюда, чтобы уничтожить крыс, которые завелись под домом.

— Крыс? — Чарлз удивленно покосился на Терезу.

— Лучше не спрашивайте, — сказала она и снова отпила коктейль.

— Но меня прогнали ребята с “береттами”, которые учинили весь этот погром. — Билли Боб обвел рукой гостиную. — Потом я опять поехал сюда и по дороге захватил мисс Фелпс. Она шла пешком, потому что в Хьюстоне на нее напал какой-то парень… — Он с усмешкой посмотрел на Терезу. — Я умолкаю, мэм, поскольку не вправе выдавать ваши секреты.

Тереза одарила Чарлза любезной улыбкой:

— Что и говорить, теплая подобралась компания!

— Значит, вы видели людей, которые устроили здесь погром, мистер Крампетт? — обратился к Бобу Чарлз.

— Да. Это была шайка мексиканских головорезов с “береттами”.

— Они сказали, что им было нужно?

— Нет, сэр. Они разговаривали с помощью пуль, и я решил не затягивать нашу беседу.

Чарлз выглядел потрясенным. Осушив свой бокал, Тереза встала.

— Не желаете выпить? — предложила она Чарлзу.

Его лицо озарила ослепительная улыбка.

— Вы угощаете своего похитителя?

— Почему бы и нет? — небрежно отозвалась она. — Мы с Билли Бобом только что залили наше горе, потому что… — Она замолчала и посмотрела на Билли Боба.

— Потому что у нас был ужасный денек, — закончил тот.

— Впрочем, вам тоже сегодня досталось. Даже похитить как следует не смогли.

— Очень остроумно, — усмехнулся Чарлз.

Билли Боб хмуро взглянул на Терезу и ткнул пальцем в Чарлза:

— Вы хотите сказать, мэм… что это и есть ваш похититель?

— Да.

Билли Боб мрачно уставился на Чарлза.

— Хотите, я надеру ему уши?

Тереза улыбнулась:

— Откровенно говоря, я не буду возражать, даже если вы его выпорете, но, может быть, выпив, он станет более безобидным? Итак, что выбираете, мистер Эверетт, коктейль или порку?

— Вообще-то я не отказался бы от коктейля, — спокойно ответил Чарлз, обмахивая лицо рукой. — Никак не привыкну к здешней жаре!

Раздраженная его тоном, Тереза обернулась к Билли Бобу:

— Готовы повторить, приятель?

Он протянул ей бокал:

— Да.

Тереза встала и, пошатываясь, направилась на кухню. Чарлз увязался за ней. Открывая холодильник, она чувствовала на себе его сверлящий взгляд.

— Послушайте, если вы думаете, что я буду извиняться за свой побег, то вы ошибаетесь.

— Нет, я не жду от вас извинений, — отозвался он с поразительным смирением. — И вообще, я не ставлю побег вам в вину.

Она обернулась, удивленная. Он слабо улыбнулся:

— Можно сказать, что в Хьюстоне нам с вами просто не повезло.

— Вот как? — пробормотала она, бедром захлопывая холодильник и ставя бутылку на кухонный стол. — А вы не хотите рассказать, почему вы меня похитили? Это как-то связано с погромом в моем доме?

— Кажется, я вам уже объяснил. Мне надо присматривать за вами, чтобы вы больше не встречались с моим…

— Вы опять за свое? — перебила она его. — Я любовница вашего отца? Умоляю, избавьте меня от этого бреда! У меня сейчас довольно скверное настроение.

Чтобы это продемонстрировать, Тереза включила шейкер, заглушив ответ Чарлза, а спустя несколько секунд сунула ему в руку бокал с коктейлем.

— Прошу вас, — насмешливо бросила она и поспешила в гостиную с двумя другими бокалами.

Чарлз хмуро поплелся за ней.

— Держите. — Тереза протянула Билли Бобу коктейль, пролив немного ему на рукав.