— Баки Олкотт?

Баки кивнул, но морщины его резко обозначились когда он спросил, в свою очередь:

— А я вас знаю?

— Поскольку несколько дней назад вы пытались меня убить, придется ответить утвердительно. А теперь говорите, что случилось с Малышом после того…

— Так и знал! — перебил его Баки. — Кто-то направил вас по неверному следу. Понятия не имею…

Демьен ударил его тыльной стороной ладони, и тот отлетел в кучу мусора, оставленную возле двери. Демьен вошел в комнату и остановился над поверженным хозяином, ничуть не настроенный выслушивать отговорки.

— У меня до сих пор саднят пальцы после того, как я выбивал ваше имя и адрес у Элроя Бенчера, — заговорил он, потрогав подсохшие ссадины на костяшках. — Не хотелось бы поступать таким же образом и с вами, но я это сделаю, если вы настаиваете.

— Успокойтесь, мистер, — заговорил Баки, выставив вперед руки как бы в защиту. — Не знаю я никакого Элроя Бенчера. Кто бы он ни был, он явно наврал, только чтобы вы оставили его в покое. Пораскиньте-ка, чего это он говорил вам все что угодно, кроме правды? Потому что вы его малость побили, верно?

Это звучало логично, слишком логично и, черт возьми, весьма искренне. Демьен начал испытывать некоторые сомнения. Неужели этот безобидный на вид немолодой мужчина — наемный убийца? Человек, который так серьезно занимается приготовлением пищи, — наемный убийца?

Да нет, он явно фермер. Демьен видел по пути к дому сарай, курятник, загоны для свиней, и хотя поблизости нет никаких засеянных полей, все-таки это ферма. А Бенчер, этот озлобленный медведь, мог в конце концов и солгать, сказать что попало, лишь бы Демьен убрался…

Сомнения охватили Демьена, он отступил на шаг. Если его ввели в заблуждение, а похоже, так и есть, значит, он на неверном пути и напрасно пристает к ни в чем не повинному человеку.

Он уже хотел извиниться, как случайно бросил взгляд на ту самую кучу хлама, возле которой сидел Баки. Из кучи торчала перепачканная кровью синяя хлопчатобумажная штанина. Джинсы Кейси…

Не долго думая Демьен вскинул ружье и прицелился Баки в голову. Он еле удержался, чтобы тут же не нажать на спусковой крючок, до того рассвирепел при одной мысли, как легко его провели.

— Это ее одежда в куче барахла, на которую ты свалился! — рявкнул он съежившемуся от страха человечишке. — У тебя пять секунд на то, чтобы сказать, какого черта ты снял с нее одежду. А потом ты сообщишь, где она. Если снова вздумаешь врать, так и останешься гнить здесь мертвый. Считаю: раз…

— Подождите! Подождите! Хорошо, мистер, я все скажу. Черт, в первый раз не сделал работу, за которую мне заплатили. Но раз я потерял двух хороших дружков, так не обязан возвращать деньги за кровь.

— Два…

— Не снимал я с нее одежду! Черт возьми, да за кого вы меня принимаете?!

— Три…

— Перестаньте вы считать! Я расскажу все, что знаю. Я ей помог, честное слово, помог! Я не хотел убивать такого младенца, даже когда считал ее мальчиком. А женщин я вообще не убиваю, Демьен, все еще не опуская ружья, спросил недоверчиво:

— Откуда ты узнал, что она — женщина? Она об этом никому не говорила.

— Прямо, не говорила! Мне она сразу сказала, потому как обиделась, когда я назвал ее мальчуганом. Это ее просто из себя вывело.

— Опять врешь…

— Да нет же, ей-богу! Вот как оно было. Ее ранили в голову. Рана не опасная, но только она, девушка то есть, из-за этой раны потеряла память. Ничего не помнит.

Демьен вздохнул, услышав подтверждение своих подозрений, и опустил ружье со словами:

— Она и в самом деле потеряла память? Баки кивнул и продолжал:

— Уж как она из-за этого расстраивалась! Оно и понятно. Я бы просто спятил, ежели бы имя свое не мог вспомнить.

— Ты сказал, что помог ей. Каким образом?

— Хотел я уговорить ее уехать отсюда, потому и привез к себе домой. Но уж когда понял, что она запамятовала даже, почему в нее стреляли, принес ей чистую одежду, помог смыть кровь с головы и посадил в поезд, который шел к востоку.

— Что?! — воскликнул в изумлении Демьен. — Какого черта ты это сделал?

— Да здесь ей опасно. И потом, она хотела узнать, кто она такая.

Демьену снова захотелось пристрелить этого человека — за его глупость.

— И как это она может в этом проклятом поезде узнать, кто она такая? Ведь она не понимает, куда едет и кого ей расспрашивать.

— Спокойно, мистер, я ж не отправил ее вслепую, куда попало, — с обидой возразил Баки. — Она поехала к Уако, туда, где ранчо Кей-Си. Ее конь оттуда, на нем клеймо этого ранчо. Я считаю, что в тех местах ее кто-нибудь узнает. Или лошадь вспомнят, отличную лошадь, и тогда скажут, кто она есть.

— А тебе не пришло в голову, что это могу сделать я?

Ведь мы разъезжали вместе.

— Мистер, я ж знал людей, которые охотились за вашей головой. Никак не думал, что вы проживете так долго, чтобы кому-то еще помочь. И я не хотел, чтобы эта маленькая леди угодила в гнездо шершней, которое вы разворошили. Вот я и отправил ее туда, где она может найти ответы, а жизнью не рисковать. И надеюсь, ежели к ней вернется память, она кое-что смекнет и не вернется сюда.

Демьен вздохнул. Нет больше смысла ругать этого тупицу, ведь он в конце концов изо всех сил старался помочь Кейси. Не мог же он знать, что коня Кейси дал отец. А если она потеряла память, то какие доказательства сумеет найти? Неизвестно, у кого ее отец приобрел животное, через какие руки прошла эта лошадь. Кейси уехала, чтобы искать иголку в стоге сена.

А он только и может, что идти по следу.

Глава 36

Да, трудноразрешимая дилемма: то ли немедленно следовать за Кейси, то ли закончить сначала с Каррутерсом. До Каррутерса всего день пути, разобраться с этим типом необходимо. А Кейси? Как знать, сколько времени уйдет у Демьена на ее поиски.

Куда она отправится, если, добравшись до Уако, не найдет там помощи? Придет ли ей в голову вернуться в Сандерсон? Или вместе с памятью она утратила и свои замечательные способности детектива?

Решить вопрос помогло расписание поездов. Следующий поезд на восток уходил из Сандерсона через четыре дня. За это время Демьен успеет закончить здешние дела. Он даже может как следует выспаться перед тем, как отправиться в Калтерс завтра утром. Так он и поступил. Но спал неспокойно.

Заявиться к Барнету в таком наряде было немыслимо, поэтому Кейси подождала, пока Джек и его команда вышли из салуна и отправились на ленч в ресторан на другой стороне улицы.

Через несколько минут Кейси вошла в ресторан и заняла столик по соседству. Только двое обратили на нее внимание. Один окинул равнодушным взглядом, второй проявил чисто мужской интерес. Остальные были слишком заняты: подшучивали над здоровенным верзилой и прохаживались по поводу его физического состояния, и в самом деле впечатляющего.

Дразнили, должно быть, Элроя Бенчера, который так кичился своей силой. Причина была ясна: Бенчер выглядел так, словно на него наступила лошадь, а потом еще и потопталась на нем. Кейси не могла представить себе, кто мог так изуродовать великана Элроя, пока одно из его ворчливых замечаний не навело ее на мысль.

— Я тоже немало потрудился, — произнес Бенчер. — Видок у него теперь — не приведи Господь. Если бы я не упал, споткнувшись, и не сломал ребра, с ним бы вообще не было никаких проблем.

Тут Кейси сообразила, что Бенчер, вполне возможно, говорит о Демьене…

После того как Кейси, к большому неудовольствию бригады, потребовала остановить поезд, в который посадил ее Олкотт, она направилась прямо в город, надеясь отыскать Демьена. И он был в Калтерсе, как сообщила Лариса, так что Кейси теперь по крайней мере не тревожилась за его жизнь: его не убили в засаде. Но Демьен покинул Калтерс и снова отправился искать ее. Получалось, что они разминулись всего на несколько часов.