- Что вы говорите, инспектор? – поднял одну бровь хранитель.
- Подтверждаю слова, комиссара, сэр. Алмаз был украден очень дерзко и быстро, и я считаю, что следующая цель грабителей, скипетр короля Эдуарда Седьмого.
- Инспектор, вы же понимаете, что украсть скипетр, как и любое сокровище, невозможно? – улыбнулся мужчина, но на Сирила это не произвело впечатления.
- Понимаю, сэр. Директор алмазного фонда тоже так думал. В итоге хищение национального сокровища.
- Источник надежный?
- Инспектор Вилар считает, что в группе грабителей есть неравнодушный человек, который оставляет подсказки. Подсказки привели нас в Тауэр, - мрачно ответил комиссар, прохаживаясь по кабинету. – Вы понимаете, Хранитель, что мы обязаны взять Тауэр в кольцо. Приказ премьер-министра уже на вашем столе.
- Я видел. Похитить сокровище Британской короны? Немыслимо, - вздохнул мужчина, почесав виски идеальными ногтями. – Маловероятно, но исключать такую возможность нельзя.
- Что с охраной, господин хранитель? – спросил Сирил, открывая блокнот. Лорд посмотрел на него с легким раздражением.
- Это дело находится в ведомости министра внутренних дел, инспектор, а не полиции.
- Скотланд-Ярд, отдел специальных операций, - сжав зубы, произнес Вилар. – Мы не полиция.
- Что же, это меняет дело, господа, - кивнул хранитель, садясь за стол и включая компьютер. – В нашем распоряжении новейшая система охраны. Вход строго по пропускам, списки и пароли передаются смене за двадцать минут до начала другой смены. В сокровищницу ведет один коридор, в котором круглосуточное видеонаблюдение. Стены из укрепленного бетона, за ними пять метров высокопрочной стали и воды Темзы. Подкоп невозможен. Система вентиляции, канализация, абсолютно все коммунальные службы под наблюдением и контролем охраны. Уязвимых мест нет.
- А внутри хранилища? – робко спросила Саманта, занося информацию в блокнот.
- Бронированное стекло под сигнализацией. Плюс полное охлаждение помещения до тридцати двух градусов по Фаренгейту. Если температура поднимется хоть на секунду, сработает сигнализация. Если что-то теплое коснется стекла, аналогично. В стенах установлены высокочувствительные датчики, испускающие не видимый большинством приборов луч. Стоит прервать такой луч, сработает сигнализация. В хранилище ведет лишь одна шахта вентиляции.
- В ней, надо полагать, тоже похожая система?
- Верно, господин комиссар. Но и это не все. В вентиляционной шахте установлены специальные устройства, по одному на каждые двадцать сантиметров трубы. Каждые тридцать секунд они закрываются стальной шторой и открываются через пять секунд. Если человек и проберется в шахту, его либо заметит сигнализация, либо разрубит на части. Теперь вы понимаете, что это невозможно?
- Нет ничего невозможного, сэр, - мягко ответил Сирил. – Мы имеем дело не с обычной шайкой грабителей, а с профессионалами своего дела. Если они захотят влезть в хранилище, они влезут, наплевав на все меры предосторожности.
- Вынужден с вами не согласиться, старший инспектор Вилар, - покачал головой хранитель. – Что вы предлагаете?
- В охрану войдут наши люди. Все входы и выходы из Тауэра также будут патрулироваться ими. Любой посетитель должен сперва пройти через нас.
- Это невозможно. Я могу отменить экскурсии, но не могу отменить визит высокопоставленных политиков, для того, чтобы полюбоваться на сокровище. Уверен, что сам премьер-министр вам откажет.
- Скверно, сэр, - хмыкнул Сирил. – Придется удвоить охрану и смотреть за каждым посетителем, даже если это глава другой страны.
- Несомненно, господин инспектор. Смею вас заверить, что сокровища защищены превосходно.
- Посмотрим, - буркнул Вилар и, пожав протянутую руку, вышел из кабинета хранителя.
- Сирил, это глупость! – воскликнул комиссар, когда троица покинула Тауэр и села в служебную машину главы Скотланд-Ярда. – Вы знаете, что я ценю ваш ум, но это глупость! Никто не сможет выкрасть скипетр Эдуарда. Даже если это и получится, вор ни за что не сможет его продать. Любой аукционный дом сразу же сообщит нам.
- Его будут продавать на подпольном аукционе, сэр. Поверьте, мне тоже кажется маловероятным, что они смогут похитить скипетр, но я видел, на что они способны, сэр.
- Хорошо. Вы меня убедили. Я сейчас еду к премьер-министру и донесу до него ваши слова. Охрана будет увеличена, а вы и мисс Лири займете место рядом со скипетром.
- Благодарю, сэр, - улыбнулся Сирил.
- Надеюсь, что вы будете правы, инспектор.
- А я надеюсь, что ошибаюсь. И буду очень рад, если это так, - задумчиво ответил Вилар, выходя из машины и подавая руку Саманте. – Всего хорошего, сэр.
- Взаимно, Сирил. Очень надеюсь, что мы ошибались.
- Время покажет, господин комиссар. Нам остается только ждать.
Глава одиннадцатая. Бриллиант чистой воды.
На следующий день весь Лондон вышел встречать на улицы колонну правительственных машин, следующих по дороге к Тауэру. Люди радовались, что-то кричали, махали разномастными флажками. Почти все, за исключением то тут, то там попадающихся суровых людей в одинаковых черных одеждах.
Эти люди следили за колонной и другими людьми. Изредка подносили к суровым губам черные рации и что-то передавали своим коллегам, а затем вновь возвращались к наблюдению. На крышах домов им помогали снайперы, слившись со своими винтовками в единое целое. Казалось, что ни одна деталь не способна омрачить сегодняшний солнечный день. Но когда живешь в Лондоне, поневоле привыкаешь к капризам погоды.
Так же считал и Маркус, одетый в неприметную одежду и прогуливающийся под ручку с Ларой. Иногда он останавливался и, быстро осмотрев дома с засевшими на крышах снайперами, двигался дальше. Лара тоже внимательно наблюдала за окружающими их людьми.
Девушка следила за дорогой, по которой медленно ехал кортеж шикарных лимузинов, везших руководителей стран и первых лиц поглазеть на сокровища короны. В левом ухе Лары слабо поблескивала беспроводная гарнитура и девушка то и дело что-то тихо говорила, стараясь сделать это наиболее незаметно.
- Они все-таки приехали, - хмыкнул Маркус, провожая взглядом очередной лимузин.
- А что тебя удивляет? Политикам приехать, раз лысого ошкурить. Частные самолеты, лимузины, даже человек с зонтиком рядом. Они и воздухом-то почти не дышат, - ответила Лара, бросая осторожный взгляд на крышу, где сидел снайпер. – Слишком много «кукушек». Это не станет проблемой?
- Нет. Уверен, что Вилар и компания думают, что мы нанесем визит во время переговоров, когда цель будет находиться лишь в пуленепробиваемом ящике.
- Твой план ебнутый, Маркус. Ты в курсе?
- Планы и должны быть такими, Лара. Простенькие планы обречены на неудачу своей посредственностью. Лишь у дерзких есть шанс на то, чтобы претвориться в жизнь.
- Занудствуешь?
- Немного. Улыбайся. На нас смотрит «бобби».
- Просто зажравшийся тюлень, блядь. Как они вообще служат? – фыркнула девушка, смерив презрительным взглядом упитанного толстячка в полицейской форме.
- Обычно. Думаешь, что такой гоняется за преступниками? Нет. Он патрулирует демонстрации, встречи важных гостей и прочие мероприятия, где нужен просто вид полицейского. А вот в толпе находятся более подвижные коллеги нашего толстяка, только в штатской одежде.
- Как и мы.
- А ты хотела со свистом и криками? В черных спецовках и увешавшись оружием? Ты такая романтичная, милая. Еще одна черта, которая безумно мне нравится.
- Да ты что?! – усмехнулась девушка. – А что еще тебе нравится?
- Твои методы воздействия на тех, кто пытается нас кидать.
- Ты про яйца в тисках, сломанные ноги и отбитые почки?
- Образно выражаясь, Лара. Тебе достаточно посмотреть на виновного, и он начинает источать урину, как простывший конь.
- Ты мне льстишь, Маркус.