Развернувшись, Пенстивен отправился вдоль берега вверх по течению. На противоположном берегу, приблизительно напротив того места, где он находился, внезапно загремели выстрелы, послышались крики, а затем снова наступила тишина. Неужели это кто-то из беглецов попытался вырваться из оцепления?

Он медленно, почти на ощупь пробирался вперед, изо всех сил напрягая зрение, подолгу вглядываясь в темноту и рассматривая каждую тень. Он был предельно осторожен, но ведь их преследователи из Ривердейла тоже совсем не просты. Наверняка, все до одного знали толк в охоте. К тому же они были вооружены и вряд ли в такую ночь кто-нибудь из них промахнется мимо цели.

Затем, едва Пенстивен успел схорониться за необъятным стволом одного из деревьев, как прямо в лицо ему грянул выстрел — там, по крайней мере, ему показалось. Темноту прорезала пороховая вспышка, и по сучьям ив забарабанили дробинки.

— Ты что, Майк? — спросил спокойный голос, обладатель которого находился всего в каких-нибудь нескольких футах от него.

Ему ответил другой голос, доносившийся откуда-то со стороны:

— Мне показалось, что за тем деревом что-то шевелится.

— Я ничего не видел.

— Просто ты глядишь не туда. Но что бы там ни пряталось, оно уже отдало концы. Я всадил туда целый заряд дроби.

— Пойдем глянем.

Отступив чуть вправо, Пенстивен юркнул назад в заросли кустарника, опустился на четвереньки и постарался отползти подальше.

За спиной у него снова послышались все те же голоса.

— Похоже, тут ничего нет, — сказал тот мужик, который стрелял.

— Я знал, что ничего и не было, — ответил второй.

— А я все равно буду стрелять по любой тени. Если мы засеем дробью все это болото, то уже очень скоро они будут у нас в руках.

— Может быть, — неохотно согласился его напарник. — Но все-таки не дело это. Какой от тебя толк, если тебе уже начинает мерещиться всякая чертовщина.

Добравшись до нескольких растущих рядом деревьев, Пенстивен наконец встал с земли и погрузился в невеселые раздумья.

Похоже, оставаться на земле было небезопасно. Он взглянул вверх, чувствуя себя затравленным котом, и тут же обратил внимание на то, что деревья, перед которыми он оказался, были гораздо выше и раскидистее других.

Стволы трех деревьев практически переплетались между собой, а их могучие ветви образовывали одну могучую крону. К тому же возможность того, что преследователи, сужая круг своих поисков, пройдут именно под этим деревом, хоть и существовала, но все-таки была ничтожно мала. А может быть, они просто пройдут мимо и не станут его обыскивать. Все может быть.

Ухватившись за эту идею, как утопающий хватается за соломинку, Пенстивен не раздумывая принялся карабкаться наверх. Забравшись довольно высоко, среди надежно сплетенных ветвей он отыскал удобный сук, на котором можно было спокойно улечься, вытянувшись во весь рост и наблюдать за происходящим внизу.

Он пролежал в своем укрытии целый час, или, по крайней мере, так ему показалось. На полянке под деревом ровным счетом ничего не происходило. Время от времени где-то поодаль слышались голоса; несколько раз тишину нарушали выстрелы — то одиночные, а то целая канонада. Еще один раз он слышал доносившийся издалека грохот приближающегося поезда, решив, что это наверняка прибыло подкрепление из Ривердейла.

Затем он видел, как от погруженных в темноту зарослей отделилось несколько теней, и шестеро вооруженных мужчин, воровато выскользнув из-за кустов, начали осторожно пробираться вдоль берега, направляясь к его дереву.

Глава 34

Внезапно налетевший ветерок зашелестел листвой, пробираясь сквозь густую крону дерева, среди ветвей которых укрылся Пенстивен, что показалось ему откровенным промыслом дьявола, вздумавшего привлечь внимание к его убежищу. И в самом деле, двое или трое парней вскинули головы и теперь смотрели прямо в его сторону.

Все они были молоды, и эта юношеская целеустремленность делала их похожими на диких ястребков, вылетевших на охоту.

— Слушай, Дэнни, а, пожалуй, человек мог бы спрятаться на этом дереве. Или даже двое, — сказал один из них.

— Сейчас залезу и посмотрю, — ответил второй.

Он подошел к деревьям и принялся карабкаться наверх. Пенстивен осторожно повернулся и потихоньку вынул револьвер. Но выстрелить не хватало духу; возможно, было бы лучше самому перехватить инициативу, свалиться на голову преследователям и попробовать спастись бегством. Он не мог протянуть руку и застрелить наповал кого-нибудь из этих парней, каждый из которых был примерно того же возраста, что и он сам, и к тому же твердо стоял на стороне закона.

Послышалось шуршанье, треск и глухой удар о землю, за которым последовал тихий смешок.

— Что, Дэнни, кишка тонка?

— Ничего! Я и так могу обыскать эти кущи. И забираться наверх совсем необязательно, — объявил Дэнни и в подтверждение своих слов один за другим разрядил оба ствола своей двустволки. Прогремел выстрел, и свинцовые дробинки забарабанили о сучья и зашуршали среди листвы, но по счастью ни одна из них не задела притаившегося среди ветвей Пенстивена.

— Что ж, думаю, там наверху нет ни души, — объявил голос Дэнни.

— Да, это дерево проверено. Но шуметь все-таки не следовало, — настаивал напарник. — Шериф велел быть с этими бродягами поосторожнее. Сам понимаешь, с кем дело имеем!

— Говорят, это банда Крисмаса. Что же, если это действительно так, то на этот раз им крупно не повезло. Их песенка спета.

Небольшой отряд двинулся дальше, и вскоре исчез за деревьями. Пенстивен же тем временем начал готовиться к спуску. Он дождался, пока парни совершенно скроются из виду, и не будет слышно их голосов, и затем, когда большое облако на мгновение закрыло луну, слегка приподнялся, готовый соскользнуть на землю.

Едва привстал, и тут же снова пригнулся. Из темных зарослей, за которыми скрылись шестеро молодых охотников, возник ещё один темный силуэт. Неслышно ступая, незнакомец крадучись пробирался по полянке, переходя от куста к кусту, низко пригибаясь и стараясь стать как можно незаметнее. Это был довольно рослый человек, длинноволосый и с окладистой бородой; судя по всему, он был из тех охотников, кто всю жизнь только и занимается тем, что промышляет зверя в лесах высокогорий, всего три или четыре раза в год спускаясь с гор вниз, к людям, чтобы продать шкурки и пополнить запасы провизии и патронов.

Вне всякого сомнения, один такой преследователь-следопыт, представляет гораздо большую опасность, чем целых два десятка отчаянных юнцов, типа только что прошествовавших мимо.

Итак, яснее ясного, что верзила-бородач кого-то выслеживал, но кого? А что если его самого? Ведь шел-то он теперь как раз к тому самому дереву…

При одной только мысли об этом Пенстивен содрогнулся от ужаса. Осторожно повернувшись, он лег на живот и из этого положения начал следить за передвижениями крадущегося по поляне охотника. Было видно, как тот остановился рядом с его деревом, почти под тем самым местом, где и притаился Пенстивен.

Здесь он распрямился во весь рост и не спеша вскинул винтовку.

Значит, объект преследования находиться прямо перед ним, и его должно быть хорошо видно. Поспешно взглянув в том направлении, Пенстивен увидел, как в сторону зарослей, черневших на дальнем краю, поляны неслышно движется ещё одна темная фигура. Каким образом этот довольно высокий человек умудрился незаметно для него перейти через освещенную луной поляну, для Пенстивена так и осталось неразрешимой загадкой. Но вот он оглянулся, и Пенстивен с замиранием сердца узнал лицо Крисмаса!

Джон Крисмас должен был вот-вот умереть, и, по-видимому, суждено ему было не пасть от руки сына старого Тома Пенстивена, а быть застреленным вот этим полудиким мужиком, пополнив собой коллекцию его охотничьих трофеев.

Взглянув вниз, Пенстивен увидел, как стрелок прижал к плечу винтовочный приклад и чуть склонил голову вправо, прицеливаясь. Спешить ему было некуда. Ибо Джон Крисмас, не подозревая о нависшей над ним смертельной опасности, продолжал спокойно пробираться вперед, стараясь ступать при этом как можно тише.