— О, боги!— пробормотал Терфус, говоря о том, что творилось внизу.
— Предлагаю тебе бежать отсюда, — сказал Бениаго.
— От имени Курта?
— От любого имени, какого бы ты не пожелал.
— Ты хоть понимаешь, кто это? – сплюнул колдун.
— Наемник Бреган Д’эрт, я полагаю,— ответил убийца, и его ухмылка ясно давала понять, что он понимает, о ком идет речь.
— Да я не о нем, я о женщине,— в бешенстве воскликнул маг.
— И о ней мы хорошо осведомлены.
— Тогда ты в курсе, что она сделала с нашим кораблем и капитаном. Она убила Борланна!
Бениаго ответил кивком.
— Она убила моего друга! Моего капитана! — прорычал волшебник.— Неужели ты откажешь мне в возмездии?
Убийца взмахнул своим прекрасным и смертоносным кинжалом, и, зная репутацию этого клинка и его владельца, Терфус осознал всю опасность своего положения. Бениаго мог атаковать его раньше, чем маг успеет защититься, физически или с помощью заклинаний, а с этим клинком хватит одной царапины.
Маг огляделся. Он услышал рев пантеры откуда-то с крыши и, взглянув на место боя, Терфус увидел, как пираты из команды Курта окружают двух изможденных воинов.
Чародей обернулся к убийце.
— Подстражный остров заплатит за это, я клянусь, — воскликнул волшебник, в спешке удаляясь от Бениаго. — Это предательство, и вы за него ответите!
Тот лишь пожал плечами.
Далия услышала, как огромная пантера приземлилась позади нее, когда она двигалась к обломкам лестницы. Эльфийка стучала посохом по доске, лежащей в стороне, пока Дриззт не начал выбираться из-под завала.
Дроу взглянул за спину своей спутницы и замер.
— Спокойно, Гвен, — прошептал он.
Гвенвивар ответила утробным рыком.
Воительница медленно обернулась.
Несколько мужчин стояли перед ней, все держали в руках луки, кроме одного, наводящего палочку на Далию.
— Отзови своего котенка, — потребовал колдун, не опуская палочки.
— Делай, что говорят, эльф, – произнес высокий человек в темном плаще, появившийся из-за дома напротив.— Я — Бениаго, — пояснил он.— Вы приглашены на Корабль Курта.
— Полагаю, нашего согласия никто и не спрашивает?— произнес Дриззт.
— Чертовски верно, — ответил Бениаго.
— Что ж, в любом случае это лучше, чем экскурсия по Кораблю Ретнора, — сказала эльфийка своему темнокожему спутнику.
Дриззт угрюмо посмотрел на нее, всю вину за сегодняшние события он возлагал на эти прекрасные плечи.
— Вы оба приглашены, – подчеркнул Бениаго.
Дроу тщательно изучал этого человека. Сразу бросалось в глаза то, что он не был новичком в обращении с клинком.
Дриззт осознал, что у него и его спутницы большие проблемы.
Но эльф всё равно осматривал кожаную броню противника в поисках уязвимых мест.
Его внимание привлёк пояс мужчины, на котором висел необычный кинжал. Дриззта охватили старые воспоминания.
Это не мог быть тот клинок, убеждал себя дроу.
Но тот, кому принадлежал этот кинжал, был в Лускане с Джарлакслом, возможно даже в момент собственной смерти.
Все-таки это мог быть тот самый нож.
— Мы не можем больше ждать, – произнес Бениаго, отвлекая темного эльфа от воспоминаний. Дроу поднял глаза, ожидая увидеть своего старого врага, но это был не он. Его нынешний собеседник был выше ростом, со светлой кожей, курчавыми рыжими волосами… и на сто лет моложе.
Человек двинулся к нему, чтобы последовать за Далией, уже сделавшей несколько шагов. На его лице играла усмешка.
Одна из проблем долголетия – множество воспоминаний. Они перемешиваются, наслаиваются друг на друга и всплывают в самый неподходящий момент. Темный эльф бросил еще один взгляд на кинжал и посмеялся над собой, уверенный, что это был не тот клинок.
Но только потому, что так должно было быть. Жизнь должна продолжаться.
Глава 5
Монстры, которых мы приручили
Хаденкурт остановился у Пепельной Прогалины, чтобы восхититься красотой строения, и хотя он знал, что крепость была создана с помощью магии, у него не укладывалось в голове, как за столь короткое время можно быть построить такое. Хаденкурт не был предан Сзассу Тэму, и тем более Силоре Салм, настолько же, насколько он был предан фанатикам-ашмадай, но ему приходилось отдавать причитающийся с него долг.
Пепельная Прогалина не была творением Асмодея или другого обитателя Девяти Кругов. Она была творением тэйского Кольца Страха.
Подойдя к воротам крепости, он столкнулся с фалангой охранников-ашмадай с мрачными лицами и множеством зомби. Единственной реакцией на это стала мелькнувшая на мгновение улыбка — настоящая улыбка, а не то, что служило ему маскировкой при встречах с крестьянами-бандитами на севере. Недружественные намерения охраны сошли на нет, и створки ворот широко раскрылись в стороны.
— Далия и дроу направляются на север, в Лускан, как они сами сказали, — Хаденкурт сообщил Силоре Салм, находясь на втором этаже её древовидной башни.
— Грит! Арк-лем! – взвизгнула Валиндра из угла комнаты.
Хаденкурт недоверчиво уставился на неё.
— Не обращай внимания на неё, – сказала ему Силора.
Тем не менее, это было непросто сделать, и взгляд Хаденкурта на некоторое время был прикован к личу. Валиндра глазела на него с кривой усмешкой.
— Чем дальше они отсюда, тем лучше, хотя я бы с удовольствием превратила Далию в пепел, — Силора вернулась к основной теме разговора.
Выражение лица Валиндры изменилось, и она слегка подняла голову вверх, изучающе глядя на Хаденкурта. Он понял, что Валиндра заметил резкое изменение тона Силоры, а такое можно было услышать нечасто.
— Ты можешь получить шанс, — ответил он, поворачиваясь обратно к чародейке. – Далия говорила, что её путь лежит в Невервинтерский лес, хотя в настоящее время направляется в противоположную сторону. Она упомянула о приключениях, которые там можно найти. Полагаю, говорила она о тебе.
— А её компаньон?
— Пытался отвлечь её от раскрытия их дальнейшего пути.
— Ты его насторожил? – подозрительно спросила Силора и повернулась вокруг себя, чтобы осмотреть выдолбленный ствол дерева, который она раскопала и оттащила в заднюю часть комнаты при строительстве крепости. Годами ранее она сделала из него омут для ворожбы.
Хаденкурт в сомнении покачал головой.
— Он был более скрытен, чем она, полагаю. Но кто сейчас не такой?
Силора повернулась, взглянув на Хаденкурта с прежним подозрением. Он был новоприбывшим в Невервинтерском лесу, одним из недавнего подкрепления сил Ашмадай. Он не мог знать, так как ко времени его прибытия эльфийка давным-давно покинула это место – именно поэтому Силора выбрала его в качестве разведчика на северной дороге.
— Я знаю всё о леди Далии, — заявил Хаденкурт.
— Кто ты?
Высокий мужчина улыбнулся, так же как он делал это снаружи, показывая длинные, заострённые зубы. Его лоб наморщился, и пара рогов проросла сквозь кожу.
— Я думала, ты ашмадай, — сказала Силора, стараясь казаться внешне спокойной – что было непростой задачей, когда перед тобой стоит могучий дьявол мальбранш из Злопазухи Восьмого Круга Ада.
— О, моя леди Силора, конечно это так! – ответил Хаденкурт. – Только я, разумеется, более преданный, нежели эти тифлинги и люди. Они всего лишь поклоняются Асмодею, в то время как я лично являюсь свидетельством его славы. И позволь заверить тебя, он производит не меньшее впечатление, чем орды адептов его культа.
— Сзасс Тэм знает о твоём…?
— Ты считаешь меня настолько глупым, чтобы скрывать такое от архилича?
— И, несмотря на это, он послал тебя сюда, — заметила Силора.
— Не бойся, моя леди Силора,— сказал Хаденкурт, низко поклонившись. — В этом предприятии я служу Силоре Салм. Я не шпион, если я не твой шпион. Таковы были приказы Сзасса Тэма мне, и я с удовольствием подчиняюсь им.