— Мисс Уоллес, — торжественно произнес я. — Позвольте вас угостить.

Я сделал знак официанту и вопросительно посмотрел на Сандру.

— Сухой мартини, — сказала она.

Когда официант удалился, секретарша Мэтта посмотрела на меня.

— Вы понравились мистеру Брэйди.

— Зато он мне — нет, — заявил я.

— Он хочет, чтобы вы работали у него. Он уверен, что вы согласитесь. Юрист уже подготовил для вас контракт.

— Сыщики тоже работают у него по контракту? — спросил я.

Официант поставил бокал перед Сандрой Уоллес и ушел. Я поднял свой бокал.

— Единственная работа, которую я готов выполнять для него, — это наблюдать за вами.

Она рассмеялась.

— Вы сумасшедший.

— Конечно. Это я согласен делать бесплатно.

— Спасибо, мистер Ровен, — сказала она, поднося бокал к губам.

— Меня зовут Бред. Стоит кому-нибудь назвать меня мистером Ровеном, как я тотчас оборачиваюсь и ищу глазами моего отца. Мне всегда кажется, что обращаются к нему.

— О'кей, Бред, — улыбнулась она. — Но рано или поздно вы привыкнете к этому. И примете предложение мистера Брэйди.

— Вы слышали, что я сказал, покидая его кабинет. Я отказался.

Странное выражение появилось на ее лице. Мне показалось, что она уже не раз слышала подобные слова.

— Он добьется вашего согласия, Бред, — тихо произнесла Сандра. — Вы его не знаете. Мистер Брэйди всегда получает то, что хочет.

Внезапная мысль пронзила мою затуманенную алкоголем голову.

— Вы его не любите? — спросил я.

— Ненавижу, — прошептала она.

Моя голова быстро прояснилась.

— Тогда почему остаетесь у него? Вы не обязаны работать на Брэйди. Есть и другие места.

— С одиннадцати лет, когда мой отец погиб в литейном цехе, я знала, что буду секретаршей Мэтта Брэйди.

— Почему? — заинтересовался я.

— Моя мать привела меня к нему в офис. Я была рослой девочкой, но Мэтт Брэйди не ошибся насчет моего возраста. Я помню, как он вышел из-за стола и протянул мне руку. Его пальцы были холодными. Он сказал матери: «Не волнуйтесь, миссис Воленсевич. Я дам вам денег на жизнь. Когда Александра подрастет, я возьму ее работать к себе. Возможно, она даже станет моей секретаршей».

Он не забыл своих слов. Время от времени Брэйди звонил матери и справлялся, посещаю ли я нужные курсы, как учусь в школе.

Она подняла бокал с мартини и принялась рассматривать его.

— Если я уйду от него сейчас, он сделает все, чтобы я не нашла другой работы.

— Даже если вы покинете город?

Сандра горестно улыбнулась.

— Однажды я попыталась это сделать. Он быстро добился моего увольнения, а потом милостиво позволил вернуться к нему.

Я отпил коктейль. Он показался чересчур терпким. Я доставил бокал на стол. На сегодня достаточно алкоголя.

— Он вас содержит? — спросил я.

Она покачала головой.

— Нет. Многие так считают, но за все это время он не сказал мне ни единого слова, которое не имело бы отношения к моим служебным обязанностям.

Сандра пристально смотрела на меня. В ее глазах застыло недоумение, она словно просила разъяснить ей, в чем тут разгадка.

— Я его не понимаю, — добавила девушка.

В течение минуты я смотрел на Сандру.

— За вами он тоже следит? — спросил я.

— Не знаю. Иногда мне кажется — да, иногда — нет.

Он ко всем относится с подозрением.

Мне показалось, что я могу довериться мисс Уоллес.

— Вы видели рапорт, посвященный мне?

Сандра покачала головой.

— Он поступил непосредственно из отдела расследований. Мэтту Брэйди принесли запечатанный конверт.

— Есть ли у меня шанс раздобыть копию?

— Рапорт отпечатан в одном экземпляре, который лежит в столе у Брэйди.

— Вы не поможете мне взглянуть на него? Там может быть информация, грозящая мне серьезными неприятностями.

— Это вам не поможет, Бред, — сказала Сандра. — Если там действительно что-то есть, он это запомнил.

— Но я буду знать, что ему известно, и попытаюсь принять контрмеры, — быстро возразил я.

Она помолчала. Я видел: Сандра испугалась, что наговорила лишнего. В конце концов, она меня практически не знала. Я вполне мог быть одним из шпионов Мэтта Брэйди.

— Услуга за услугу, — произнес я. — Помогите мне, и я помогу вам. Дайте мне взглянуть на этот рапорт, и я спрячу вас от Мэтта Брэйди там, где вы никогда не попадете ему на глаза.

Она сделала глубокий вдох. Я вспомнил, что привлекло мое внимание, когда я находился в ее кабинете. У Сандры был потрясающий бюст, и на мгновение мне показалось, что сейчас он вывалится из ее платья. Она перехватила мой взгляд, и на ее губах появилась лукавая улыбка.

— Там его нет, — заявила девушка.

— А жаль, — сказал я, переводя взгляд на ее лицо. — Мне не повезло. Тогда я совместил бы приятное с полезным.

Щеки Сандры порозовели.

— Почему вы исключаете такую возможность? — тихо спросила она.

Глава 12

Мы прошли через большие стальные ворота, я свернул к входу в здание. Сандра коснулась моей руки.

— Сюда, — сказала она.

Я завернул за угол вслед за ней. Остановившись перед дверью, девушка вытащила из сумочки ключ и открыла ее.

— Личный вход Мэтта Брэйди, — пояснила Сандра.

Мы оказались в тесном коридоре. В нескольких футах от двери находился лифт. Она нажала кнопку, и двери раздвинулись. Сандра шагнула в кабину и, повернувшись ко мне, улыбнулась:

— Персональный лифт Мотта Брэйди.

Кабина начала подниматься. Сандра по-прежнему улыбалась мне.

Игнорировать ее приглашение было невозможно. Я прижал девушку к себе. Руки Сандры обвили мою шею; глаза ее были широко раскрыты. Мои губы коснулись губ девушки; Сандра ответила на мой поцелуй. То первое впечатление подтвердилось: эта леди была создана для забегов на длинные дистанции. Когда двери лифта открылись, она еще висела на моей шее.

Наконец Сандра оторвалась от меня, чтобы перевести дыхание. Ее глаза сверкали.

— Ты мне нравишься, — сказала девушка.

Я заставил себя улыбнуться. У меня не было права на ошибку.

— Ты в моем вкусе, — заявила она. — Я поняла это в тот момент, когда ты заставил его вытащить тебя из туалета.

Я молчал.

— Черт возьми! — вырвалось у Сандры, не отрывавшей взгляда от моих глаз.

— Что такое? — удивился я.

Вместо объяснения она повернулась и вышла из лифта. Я проследовал за ней в кабинет Мэтта Брэйди.

Обойдя стол, Сандра вынула из сумочки ключ. Поколебавшись, отперла ящик и вытащила досье.

— Я — дура, — сказала она, держа бумаги в руке. — Ты можешь заложить меня.

Я молча смотрел на нее. Прошло несколько мгновений; затем, не глядя на досье, она протянула его мне.

Второй раз за несколько секунд Сандра удивила меня.

Она даже не заглянула в бумаги.

— Ты не собираешься посмотреть этот документ? — спросил я.

Она прошла к своей двери и открыла ее. Остановилась у порога, поглядела на меня.

— Нет, — ответила Сандра. — Мне известно, что ты женат. Но если у тебя есть другая женщина, я не хочу знать ее имя.

Дверь закрылась за ней. Я подошел к окну, там было светлей. Мысленно снял шляпу перед Мэттом Брэйди.

Располагая минимумом времени, он упустил лишь самую малость. Вся моя жизнь была представлена на нескольких страницах. Я пролистал их, пытаясь найти имя моей спутницы.

Я зря волновался. В рапорте сообщалось, что меня сопровождала какая-то дама, которая провела ночь в моем номере. Следуя полученным указаниям, детектив прекратил дальнейшее наблюдение. Я положил бумаги на стол и закурил сигарету.

Я успел сделать лишь одну затяжку; дверь смежной комнаты открылась.

— Ну? — произнесла Сандра.

— Прочитал, — отозвался я, указывая на листы.

— Все в порядке?

Она вошла в кабинет, прикрыв за собой дверь.

— Да, — ответил я, начиная казаться себе дураком, и смущенно добавил: