— Ты сильно любишь ее, Бред, — сказала девушка.
Я кивнул.
Она подошла к двери и открыла ее.
— До свидания, Бред.
— До свидания, — отозвался я.
Дверь захлопнулась. Я откинулся на спинку кресла и сомкнул веки. Я физически ощущал боль, появившуюся в глазах Элейн. У меня заныло сердце. Все было плохо.
Ничего хорошего больше не будет. Разве что у Мэтта Брэйди.
Он победил. У меня не осталось сил на борьбу. Я обвел взглядом кабинет. Вечеринка была прекрасной, но она подошла к концу. Надо платить по счетам. Завтра я закрою агентство, а на следующей неделе начну искать работу.
Я прошел по кабинету в поисках бутылки. Пусть лучше виски достанется мне, чем новому хозяину офиса.
Наполняя бокал, я услышал, как в дверь тихо постучали.
— Вы еще здесь, Бред? — прозвучал голос Леви.
— Заходите, Боб, — ответил я, горестно улыбаясь сам себе.
Скажу ему сейчас, решил я. Сделать это утром будет труднее. Он побил все рекорды по продолжительности работы на одном месте.
Его лицо было возбужденным. Он оперся о мой стол и наклонился вперед.
— Что у вас с дочерью Мэтта Брэйди? — спросил Леви.
Я смущенно смотрел на него, держа в руке бокал. Он был растерян еще больше, чем я.
— Миссис Шайлер — племянница Брэйди, — сказал я.
— Я говорю не о миссис Шайлер, — нетерпеливо произнес он.
— А о ком? — спросил я.
Услышав его ответ, я пролил виски на стол и на брюки, но мне было плевать на это. Я словно выбрался из могилы.
— О Сандре Уоллес, — произнес Боб.
Глава 26
Мне следовало догадаться о чем-то подобном раньше, но мои мысли текли в другом русле. Я напоминал букмекера, который после многих лет нелегальной деятельности стал работать в открытую. Обезумев от радости, он упустил из виду, что в бизнесе тоже есть жулики. Потеряв бдительность, букмекер лишился всего заработанного и оказался на мели. Вот что произошло со мной.
Меня обманула внешность. Эти дети ничем не отличаются от прочих. Они лишь лучше скрывают свою грязь, ее труднее обнаружить.
— Есть доказательства? — спросил я, стряхивая с брюк капли.
Он покачал головой.
— Я никогда не копал в этом направлении специально. Это была случайная находка, она не имела отношения к расследованию, и я отбросил ее в сторону.
— Она могла помочь вам сохранить работу, — заметил я, не понимая, почему Леви раньше не воспользовался своим открытием.
Он в упор посмотрел на меня.
— Это не помогло бы Хильде остаться здесь.
Леви вытащил сигарету.
— Я вспомнил об этом, увидев ее в вашем офисе. Решил, что вы, возможно, знаете, кто отец Сандры.
— А как сама Сандра? — спросил я. — Она знает?
— Нет, — ответил он. — Это было известно лишь ее родителям. Отчим Сандры умер. Значит, подтвердить мою версию может лишь мать, но она вряд ли заговорит.
Я зажег сигарету, которую он держал в руке. Сейчас все клеточки моего мозга бодрствовали. В голове крутились колесики. Я наполнил два бокала, протянул один ему.
— Расскажите все с самого начала, — попросил я Леви.
Он взял бокал и устроился в кресле напротив меня.
— Я проверял наличие внешних акционеров «Консолидейтид Стил». После 1912 года, когда Мэтт Брэйди перевел некоторое количество акций на имя своей невесты, и вплоть до 1925-го он не продал на сторону и не подарил никому ни единой ценной бумаги. Только увеличивал свои активы за счет различных опционов и контрактов. Но в 1925 году Брэйди вручил Джозефу и Марте Воленсевич пятьсот акций для Александры, которая должна была получить их после его смерти.
Леви сделал большой глоток.
— Тогда стоимость этих акций составляла около пятидесяти тысяч долларов. К настоящему времени сумма удвоилась. Мне стало любопытно. Я впервые оказался свидетелем того, что Брэйди бескорыстно делится с кем-то своим богатством. Я навел некоторые справки.
Мать Сандры служила горничной в питтсбургском доме Брэйди. Мне удалось установить, что эта женщина внешне очень напоминала дочь. Точнее говоря, наоборот.
У нее была великолепная фигура.
Мэтту Брэйди исполнилось тогда приблизительно пятьдесят лет. Он поздно женился и практически не успел вкусить семейной жизни, как его супруга в результате автокатастрофы стала навеки инвалидом. Женщина вроде Марты могла взволновать мужчину, даже если его жена отнюдь не калека. Вы можете догадаться, что случилось.
Его бокал был уже наполовину пуст. Я собрался долить ему, но Леви покачал головой.
— Проработав у Брэйди около трех лет, Марта вдруг уволилась. Миссис Брэйди была удивлена внезапным уходом горничной, но сделала ей на прощание подарок.
Спустя три месяца Джо Воленсевич явился к Мэтту Брэйди в рабочем комбинезоне. О чем говорили мужчины в кабинете, мне не известно. Они были старыми друзьями, когда-то вместе работали в цехе. Зато я знаю, что Джо покинул кабинет Брэйди с чеком на пять тысяч долларов.
Из конторы Джо отправился в пансион, где он жил.
Там Джо надел свой единственный приличный костюм и поехал в мэрию, где его ждала Марта. В тот же день они поженились.
Сандра родилась через сорок дней после свадьбы.
Днем позже Мэтт Брэйди завещал девочке пятьсот акций.
Я сидел, молча уставясь на бокал. Надо отдать должное Брэйди — скрягой он не был. Щедро заплатил за право сеньора. Но дело было не только в этом. По-своему он любил Сандру — его единственного ребенка. Теперь я понял, почему он не отпускал ее от себя. Она, возможно, служила ему единственным, кроме бизнеса, напоминанием о том, что когда-то он был мужчиной.
Я снова наполнил мой бокал и отпил виски. Странные штуки выкидывала жизнь. Чувство собственности, заставлявшее Брэйди удерживать дочь возле себя, порождало в Сандре ненависть к отцу. Интересно, догадывается ли он о ее чувствах, а если да, имеют ли они для него значение, подумал я.
— Косвенные улики, как говорят юристы, — сказал я.
— Иногда они бывают весьма убедительны, — улыбнулся Леви.
Я принял решение. Другого пути не было. Мне следовало нанести Брэйди сокрушительный удар.
— Сколько времени вам нужно на то, чтобы изготовить копии всех документов? — спросил я.
— Несколько часов, — ответил Боб. — Кое-что у меня уже есть. Бумаги, относящиеся к переводу акций. За остальным придется съездить в Питтсбург.
Я подошел к бару и убрал бутылку.
— Достаньте их. Встречаемся завтра в час дня в офисе Мэтта Брэйди.
Странное выражение появилось на его лице. Он собрался что-то сказать, но потом передумал.
— В чем дело? — спросил я. — Вы боитесь?
Он покачал головой.
— Не за себя. Я свое уже получил. Но вы?
Я молча постоял с минуту. Я понимал, что он имеет в виду. Иного выхода не было. Наконец я улыбнулся.
— Какое наказание предусмотрено в штате Пенсильвания за шантаж?
— С ходу не скажу, — ответил он с невозмутимым лицом.
— Выясните до завтра. Не помешает знать, что меня ждет в случае поражения.
Дежурный администратор «Тауэрс» улыбнулся мне.
— Добрый вечер, мистер Ровен.
Я посмотрел на часы, висевшие у него за спиной. Они показывали начало десятого.
— Соедините меня с миссис Шайлер, пожалуйста.
— С удовольствием, мистер Ровен.
Он снял трубку и заговорил. Через несколько секунд поднял голову.
— Она не отвечает, сэр.
Служащий отеля посмотрел на доску, усеянную гвоздиками. Там висел ключ от номера Элейн. Он повернулся ко мне.
— Должно быть, она ушла, прежде чем я заступил на дежурство.
Кивнув головой, я протянул руку, чтобы взять у него ключ.
— Она, наверно, вернется с минуты на минуту. Я подожду в ее номере.
— Это не в наших правилах, сэр.
Увидев купюру в моей руке, он заколебался, затем тон его голоса внезапно изменился.
— Но, думаю, для вас можно сделать исключение, — произнес он с улыбкой, вручая мне ключ в обмен на пятерку.