– Прошу вас, не стесняйтесь. – Управляющий снова улыбнулся.
Тут раздался стук в парадную дверь, и Эдвард, кивнув жене, пошел встречать гостей. Он вышел в холл как раз в тот момент, когда Хуанита открыла дверь. У порога стояли Дэн и Кларисса.
– Вы очень вовремя. – Эдвард проводил их в гостиную. – Виктория просила извинить ее. Она сейчас переодевается и с минуты на минуту к нам присоединится. Могу я предложить тебе что-нибудь выпить, Кларисса?
– Я бы не отказалась от шерри, Эдвард.
– А как ты, Дэн? Выпьешь бренди?
– Если ты составишь мне компанию.
– Разумеется. – Эдвард налил шерри в хрустальный бокал и протянул Клариссе. – Я рад, что вы нашли возможность приехать к нам. Давно вас не…
– Здравствуйте, – сказала Виктория, входя в комнату. На ней было голубое шелковое платье, волосы собраны в высокую прическу. По глазам Эдварда она поняла, что он по достоинству оценил ее старания.
Виктория обняла Клариссу и поцеловала Дэна в щеку.
– Как я рада вас видеть, мои дорогие.
– А меня? – Эдвард улыбнулся и обнял жену за талию. – Ты не видела меня уже минут пятнадцать.
– О, это целая вечность! – Виктория рассмеялась и повернулась к Клариссе. – Присядем, дорогая. Мне интересно узнать, чем вы тут занимались.
Кларисса пожала плечами и села рядом с подругой на диван.
– Видишь ли, я была очень занята. Помогала Дэну. Боюсь, что мой рассказ покажется тебе скучным. Могу сообщить, сколько за прошедший месяц родилось детей и сколько шин наложил Дэн на сломанные конечности. – Кларисса придвинулась к Виктории поближе и прошептала: – С тех пор как я начала помогать Дэну, мы стали встречаться гораздо чаще.
Виктория пожала подруге руку.
– Как это замечательно!
К ним подошел Эдвард. Он протянул жене фужер с шерри и спросил:
– Замечательно? Что именно?
– Ты замечательный, – со смехом отозвалась Виктория.
– То есть у вас свои женские секреты, и ты говоришь, что мне не следует совать нос не в свои дела?
– Вовсе нет, дорогой. Мне бы никогда не пришло в голову говорить тебе подобные вещи.
– Я тебе не верю, плутовка. – Эдвард рассмеялся.
Какое-то время все четверо весело болтали, обмениваясь шутками. Внезапно Эдвард поднялся и проговорил:
– Надеюсь, никто не откажется прогуляться по саду. У меня есть для Виктории сюрприз, и мне не терпится показать его ей.
– Что это, Эдвард? Что за сюрприз? – удивилась Виктория.
– Подожди немного, любимая, и сама увидишь. Если я скажу, сюрприз перестанет быть сюрпризом, не так ли?
– Ты знаешь, что это? – Кларисса посмотрела на Дэна.
Доктор пожал плечами:
– Я в таком же неведении, как и ты.
– Идите за мной. – Эдвард распахнул двустворчатые двери, и все четверо вышли во внутренний дворик.
Вскоре они зашагали по дорожке, уходившей в глубину сада. Заметив, что некоторые деревья спилены, Виктория удивилась – оказалось, что в саду во время их отсутствия произошли перемены. Сразу за розарием Эдвард попросил Дэна и Клариссу отойти в сторону, и тут Виктория увидела обещанный сюрприз. Это был бассейн из черного мрамора; в воде росли лилии и плавали золотые рыбки, а в центре бил небольшой фонтан.
Глаза Виктории наполнились слезами, и она, взглянув на мужа, срывающимся голосом проговорила:
– Ты не забыл…
– Я помню каждое твое слово.
Она бросилась в объятия Эдварда и воскликнула:
– Ты самый добрый, самый замечательный!
– Значит, тебе нравится, дорогая?
– О, Эдвард, это самый лучший в моей жизни сюрприз!
Дэн с Клариссой молча наблюдали за этой сценой. Было совершенно очевидно, что Эдвард и Виктория влюблены друг в друга. Доктор взял Клариссу за руку и заглянул ей в глаза. Она кивнула на молодых супругов и пробормотала:
– Фонтан с золотыми рыбками… Странно, что они радуются, не правда ли?
– Вероятно, это имеет для них особое значение, – ответил доктор. – Хотя… действительно странно.
Весенние работы на ранчо Рио-дель-Лобо были в самом разгаре, и Эдвард, как обычно в такие дни, уехал вместе с Эстансио встречать стада. После возвращения с Ямайки это была их первая с Викторией разлука.
Он отсутствовал уже пять дней, и она знала, что ее ожидание может продлиться еще не меньше недели. Чтобы скоротать время, Виктория старалась находить себе какие-нибудь занятия, но с приходом ночи тоска по мужу становилась невыносимой, и ей подолгу не удавалось уснуть.
В один из дней, не в силах выносить одиночество, Виктория уже собиралась ехать к бабушке, но тут Хуанита сообщила о визите Клариссы и Шарлотты Бакстер. В уютной гостиной, оформленной в зелено-голубых тонах, горничная подала им чай и крохотные пирожные.
– Я в таком волнении, что не могу даже выразить… – тараторила Шарлотта, глядя на Викторию с улыбкой. – Мне не терпится поделиться с тобой своей новостью. Представляешь, Боб сделал мне предложение.
Виктория обняла Шарлотту.
– Это замечательно, дорогая. Я знаю, что вы будете очень счастливы.
Кларисса рассмеялась.
– Нисколько не сомневаюсь, что Шарлотта будет счастлива. Они с Бобом с детства знали, что поженятся.
– Когда назначена церемония? – осведомилась Виктория, наливая Клариссе чай из серебряного чайника.
– Венчание – в июне. Но будь воля Боба, он устроил бы все завтра, – краснея, сказала Шарлотта.
Кларисса прыснула.
– Боб всегда проявлял нетерпение.
Шарлотта вдруг нахмурилась и проговорила:
– Меня кое-что тревожит, Виктория. Может, ты мне поможешь?
– Конечно, дорогая. Что именно тебя беспокоит?
– Шарлотта у нас всегда была глупышкой, – заметила Кларисса. – Она вечно во всем сомневается и мучается.
Виктория взяла Шарлотту за руку.
– Так в чем же дело? Расскажи.
Шарлотта снова покраснела и пробормотала:
– Меня страшит физическая сторона брака. Видишь ли… Мама говорила мне, что это ужасно унизительно… и отвратительно.
Виктория нахмурилась. Ей не хотелось обсуждать с подругами столь деликатную тему, но она прониклась жалостью к Шарлотте, которую явно расстроили слова матери.
– А моя мама говорит, что жена обязана выполнять супружеский долг, – заметила Кларисса.
– Моя мама говорила мне о том же, – кивнула Шарлотта.
Девушки вопросительно посмотрели на Викторию в ожидании подтверждения.
– Я не считаю это долгом, – возразила Виктория. – Это нечто… Это то, что объединяет двух любящих людей.
– Мама говорила мне, что женщина не должна получать удовольствие от ласк мужа. Она говорила, что это грех и разврат, – заявила Шарлотта.
– Моя мама тоже так считает, – поддержала подругу Кларисса. – А еще она говорит, что жена, которая ведет себя, как девка из салуна, вызовет у мужа возмущение и отвращение.
Виктория попыталась скрыть охватившее ее смятение. У нее не было возможности услышать советы своей матери, и сейчас у нее возникли сомнения… Раз взгляды матерей Клариссы и Шарлотты совпадали, то, может быть, они правы? Если это так, то она ничем не лучше девок из салуна. Нет, такого не может быть! Иначе Эдвард непременно указал бы ей на это. А что, если он и в самом деле считает ее развратницей?
Размышляя над услышанным, Виктория не заметила, что пауза затянулась. Когда же она подняла голову, то увидела, что подруги смотрят на нее не мигая.
– Уверяю тебя, Шарлотта, – Виктория старалась говорить как можно увереннее, – невесте не стоит задумываться над физической стороной брака. Но твой страх перед неизвестным – в порядке вещей. Так себя чувствуют все невесты.
– А ты? Ты испытывала то же самое? – спросила Шарлотта.
– Да, конечно. Но мои страхи оказались беспочвенными.
Наконец гостьи ушли, и Виктория вздохнула с облегчением. Однако затронутая тема заставила ее задуматься. Что, если она вела себя с Эдвардом непристойно? Что, если ему стыдно за нее, но он не смеет сказать ей об этом?
Тяжко вздохнув, Виктория встала с дивана и вышла в сад. К этому моменту она окончательно убедила себя в том, что вела себя недостойно, и жестоко раскаивалась. «Как я теперь посмотрю Эдварду в глаза? – думала Виктория. – Ведь он, конечно же, стыдится меня». Присев у фонтана, она закрыла лицо ладонями и предалась своему горю.