— Моя дочь очень высокого миения о вас, — хриплым голосом заметил Сэм.

Матт вспыхнул. Лицо Линны тоже залилось румянцем.

— Спасибо, мистер Боумонт. Мне очень приятно это слышать. У вас прекрасная дочь.

В это время в комнату вошла безупречно одетая дама с золотисто-каштановыми волосами. Ее представили как жену Сэма. Матту удалось скрыть свое крайнее удивление, но спина его покрылась холодным потом. В ту ночь он чуть было не отправился с ней из «Никлсона» в ее спальню. Тихая, уютная квартирка? Боже правый!

— Миссис Боумонт.

— Алис Файе, — поправила она. — Я бы хотела выразить вам свои признательность за все, что вы сделали для моей приемной дочери, мистер Хэлстон. Я предчувствовала, что может случиться нечто подобное. Особенно, когда она решила выйти замуж, пренебрегая моим мнением о женихе. Спасибо вам за то, что спасли ее от этого кошмара.

Линна, казалось, довольно терпимо отнеслась к высокомерным словам мачехи, и Матт немного расслабился.

— Не стоит благодарности, миссис Боумонт, — он с неудовольствием отметил, как смягчился его голос, и почувствовал себя неловко.

Она с легким укором взглянула на него.

— Алис Файе, — поправился он.

Кем бы она не приходилась Линне, мачехой или нет, ему бы не хотелось когда-либо вновь встретиться с этой женщиной, и чем дольше он просидит здесь, тем больше времени у нее будет, чтобы его вспомнить. Он посмотрел на часы.

— К сожалению, мне нужно идти, — растерянно сказал он. — Надо успеть в аэропорт. Я очень признателен вам за то, что вы уделили мне немного времени. Рад был познакомиться.

Он встал со стула и взглянул на Линну.

— Когда будешь в Чикаго, позвони мне.

Он пожал руку всем по очереди и, подойдя к Линне, поцеловал в щеку, крепко сжав ее ладонь. Потом пошел к выходу. Алис Файе и Паркер проводили его до дверей. Линна предпочла остаться в комнате возле отца. И Матт почувствовал тоскливую пустоту в душе, когда, обратившись к Паркеру, пробормотал:

— Береги ее.

Затем он повернулся и вышел из дома. Уже на выезде из поместья Матт поравнялся с ехавшим ему навстречу пикапом Анни. Помахав рукой, он направился в пансион.

Вытерев у порога ноги, Анни вошла в холл и огляделась.

— Господи, да это же настоящий дворец, — сказала она домработнице и протянула ей еще теплый пирог, завернутый в льняное полотенце. — Кажется, что сейчас сюда выйдет король.

Домработница взяла у нее пирог и помогла снять пальто.

— А можно я сначала загляну на кухню? Женщина рассмеялась и кивнула:

— Не смущайтесь так. Мне кажется, вы не из робкого десятка.

Анни поправила на голове парик и несколько раз одернула свое праздничное платье перед огромным зеркалом шести футов в высоту, не меньше.

— Ну что ж, кажется, все в порядке. Она осторожно ступила на белый ковер гостиной и, не оглядываясь, чтобы проверить, остаются ли на нем следы, пошла прямо к Линне. Если уж у людей лежат на полу белые ковры, то они должны знать, как их чистить, решила она.

— Здравствуй, детка, — сказала Анни. — Господи, как я рада тебя видеть. Вот принесла вам пирог с вишнями. Правда, с сушеными вишнями, но когда я их собирала, какие они были сочные!

При мысли, что его ожидает кусок вишневого пирога, Сэм Боумонт почувствовал, как поднимается настроение. Пропади пропадом все диеты. Что с ним может случиться от пирога? Не хватит же удар. Он рассмеялся и подал Анни Чатфильд руку. Эта удивительная женщина набросилась на угрожавшего его дочери подонка, вооруженная одной только сковородкой. Он наблюдал, как она, с добродушной улыбкой на лице, рассматривает дом, нисколько не смущаясь и восхищаясь им искренне. Сэм Боумонт пожалел, что не подружился с этой женщиной много лет назад. Проведя около получаса в ее компании и окружении своей семьи, он попросил оставить их с Анни наедине и пригласил пройти за ним, чтобы побеседовать. Передвигаясь в своем кресле, Сэм отправился в библиотеку. Плотно закрыв дверь комнаты, он сказал Анни:

— Вы вместе с молодым Спренгстеном прекрасно отремонтировали старый дом Хартфорда. Она кивнула и вся обратилась в слух.

— Знаете, меня очень интересует ваше мнение о двух людях, которые живут в пансионе. Начнем, пожалуй, с Матта Хэлстона. Я бы хотел знать все, что вы можете рассказать мне о нем.

Джей протянул Джаннет Стоун решение суда, касающееся аннулирования брака его матери, и уселся на стул, стоявший напротив ее стола. Просмотрев бумаги, она внимательно взглянула на Джея.

— Да, я помню, — подтвердила Джаннет, — я очень хорошо помню вашу мать. Я была тогда первой женщиной-адвокатом, занимавшейся частной практикой в Веллингтоне. А она была моей третьей клиенткой, царствие ей небесное. Первыми моими подопечными были мои родители. Я составляла им завещание, поэтому их можно считать особыми клиентами. Первый же раз я выступала в суде именно по делу вашей матери.

— Моя мама была необычной женщиной.

— Да, это правда. Мне тогда здорово пришлось поработать над аннулированием ее брака и вашим усыновлением. Итак, что привело вас ко мне?

Она внимательно смотрела на Джея, пока он, стараясь не выказать волнения, рассказывал ей об исчезновении Джима Спренгстена, о его вероятном самоубийстве, о чем он узнал совсем недавно, о предсмертной просьбе его матери и, наконец, о решении его тетки обратиться в суд, чтобы оформить опекунство над Даниэле.

— Если судить по бумагам, я выгляжу не очень-то привлекательно. Поэтому я бы хотел, чтобы вы представили меня в суде. А еще мне хочется узнать, кто я такой на самом деле.

— Похоже, вы серьезно заинтересованы этими вопросами и хорошо обо всем подумали.

— Зато я плохо сплю ночами, — заметил он. Она кивнула

— Я много размышляла по поводу всего этого после вашего звонка, и знаете, что хочу вам сказать? Еще никогда в жизни я не встречала двух людей, так влюбленных друг в друга, как ваши родители. Джим Спренгстен готов был целовать землю, по которой ходила ваша мать. Я прекрасно помню, как он был огорчен, когда из-за слушания дела по вашему усыновлению свадьбу пришлось отложить на две недели. Он хотел жениться буквально на следующий день.