Капитан помахал рукой Харперу, но в тот момент, когда ирландец направился в его сторону, шум битвы резко изменился. Воздух пронзил отвратительный вой пролетавших над головами снарядов, и Харпер принялся вглядываться в туман.
— Шрапнель?
Шарп кивнул, когда первый из снарядов разорвался на Меделине. Грохот усилился, разрывы шрапнели накладывались на пальбу пушек, и все это перекрывал более высокий звук — ответную стрельбу повели шестифунтовые, длинноствольные пушки британцев.
Харпер указал большим пальцем в сторону невидимого Меделина:
— Такое не часто услышишь, сэр.
— Да, оркестр разошелся вовсю.
— Это уж точно, сейчас лучше находиться здесь.
Смутно, сквозь бесконечные разрывы, которые теперь смешивались в один сплошной грохот, Шарп различал игру полкового оркестра. Если музыка не смолкает — значит, британские батальоны не несут больших потерь от французской бомбардировки. Уэлсли мудро сделал, когда решил отвести британские войска за гребень холма, иначе французские артиллеристы разнесли бы батальоны в клочья, и музыкантам пришлось бы отложить инструменты в сторону, чтобы заняться ранеными. Шарп знал, что Харпер тоже думает об обещанном Ленноксу французском Орле. Он бросил взгляд на противоположный берег реки, на пустой участок земли и прислушался к канонаде, словно не имел к этой битве никакого отношения.
— Будут еще и другие дни, ты же знаешь, — сказал он сержанту. — И другие сражения.
Харпер медленно улыбнулся, присел на корточки и метнул камешек в чистую воду реки.
— Посмотрим, как пойдут дела, сэр. — Сержант немного помолчал, а потом указал на французские позиции. — Слышите?
Этот звук, который ни с чем нельзя было спутать и который Шарп ни разу не слышал после сражения в Вимейро, означал начало французской атаки — Шарп уже давно его ждал. Вражеские колонны еще не показались, пройдут долгие минуты, прежде чем их можно будет разглядеть, но туман разорвал гипнотический треск барабанной дроби: «Бум-бум, бум-бум, бумабум, бумабум, бум-бум». И так будет продолжаться до тех пор, пока атака не принесет победу или поражение; барабанщики, не обращая внимания на залпы противника, до самого конца не выпустят из рук своих палочек. Этот оглушительный, монотонный бой вел Францию от одной победы к другой. В нем таилась смертельная угроза, с каждым новым ударом французская пехота приближалась к неприятелю — все вперед и вперед, неуклонно вперед.
Шарп улыбнулся Харперу.
— Присмотри за мальчишкой. С ним все в порядке?
— Денни, сэр? Три раза споткнулся о свою саблю, а в остальном нормально. — Харпер рассмеялся. — Лучше поберегите себя, сэр.
Шарп пошел обратно вдоль линии стрелков. Барабанный бой нарастал, британские солдаты принялись нетерпеливо вглядываться в туман. Скоро они займутся делом. Французские пушки не справились с британскими батальонами, и сейчас, окутанные тучами пыли, в наступление пошли вольтижеры. В их задачу входило подобраться как можно ближе к врагу и нанести максимальный урон передней линии обороны, чтобы к подходу основной колонны британцы были существенно ослаблены. Стрелки Шарпа вместе с другими ротами легкой пехоты должны остановить французов — это их собственная битва, ее придется вести в тумане... и она вот-вот начнется.
На берегу реки Шарп нашел лейтенанта Ноулза.
— Что-нибудь видите?
— Нет, сэр.
Барабанная дробь стала громче, ее уже не заглушал грохот разрывающихся снарядов; в конце каждой музыкальной фразы дробь прекращалась, и тысячи голосов скандировали: «Vive L'Empereur» Этот победный клич наводил ужас на все армии Европы: на полях Маренго, Аустерлица, Йены[11] — то был голос французской победы! Затем, выше по реке, вне пределов видимости, войска встретились, и раздались первые мушкетные выстрелы — не раскаты залпов, а прицельная стрельба. Ноулз вопросительно посмотрел на Шарпа, но тот только покачал головой.
— Это первая колонна. Скоро в дело вступит по крайней мере еще одна, а возможно, и две, ближе к нам. Нужно ждать.
Вскоре в тумане возникли смутные фигуры: солдаты в синих мундирах с красными эполетами. Британцы начали поднимать мушкеты.
— Не стрелять! — сердито крикнул Шарп. Вольтижеры попали прямо под огонь 66-го и
Королевского американского полков, когда находились в ста шагах вверх по реке, и Шарп хотел посмотреть, доберется ли неприятель до расположения Южного Эссекского.
— Ждите моего приказа!
Он наблюдал за тем, как первый француз рухнул на прибрежный песок, остальные опустились на колено и стали целиться, но это была не его битва. Шарп понимал: атака направлена на Меделин, французы пройдут мимо Южного Эссекского, и он был доволен, что его неопытные солдаты увидят, как нужно вести себя во время атаки противника до того, как им самим придется вступить в бой. Французы, как и британцы, воевали парами. Каждый солдат должен был защищать своего партнера, стрелять по очереди, предупреждать об опасности, постоянно следить, не целится ли в товарища враг. До Шарпа доносились короткие выкрики, свистки команд, и все это на фоне непрекращающегося барабанного боя. Ноулз был похож на молодого пса, которому не терпится, чтобы его спустили с поводка.
— Они прекрасно обойдутся и без нас, — пытался немного успокоить его Шарп. — Наш черед еще придет. Нужно ждать.
Линия обороны британцев не прогибалась. Французы пытались перейти реку, но падали, как только подходили к воде. Пары британских стрелков двигались короткими перебежками, постоянно меняли позиции, смущая противника и дожидаясь, когда неприятель подойдет достаточно близко, чтобы можно было открыть прицельный огонь. Американские королевские стрелки в зеленых мундирах высматривали вражеских офицеров и сержантов, и Шарп видел, как французские командиры падают, сраженные метким огнем.
Грохот битвы достиг апогея: рев пушек, разрывы шрапнели, бой барабанов, победные крики и пение горнов смешались с треском мушкетных выстрелов. Туман густел из-за дыма, поднимающегося над французскими батареями, и его несло на позиции британцев, но Шарп хорошо знал, что очень скоро туман рассеется окончательно. Он почувствовал легкий ветерок и увидел, как дрогнула, и начала двигаться огромная серебристая масса.
Ноулз тихонько вскрикнул — он разглядел марширующую пехоту французов, стройные ряды которой ощетинились штыками. Одна из колонн направлялась прямо к реке. Времени на отступление оставалось вполне достаточно, и, как и следовало ожидать, раздались свистки, запела труба — британские стрелки с левого фланга начали отходить к Меделинскому холму. Но на том месте, где они стояли, остались тела в зеленых и красных мундирах.
Шарп свистнул в свой свисток, взмахнул рукой и проследил за тем, чтобы сержанты повторили его команду. Люди будут разочарованы: им не удалось сделать ни одного выстрела. Впрочем, Шарп не сомневался, что они еще смогут себя показать.
Барабанный бой не смолкал, победные крики звучали все громче, однако рота Шарпа поднималась на холм. Вскоре туман скрыл от солдат картину боя. В них никто не стрелял, шрапнель не рвалась на склоне холма, и Шарпа не покидало странное ощущение, что он присутствует при сражении, которое не имеет к нему никакого отношения. Впрочем, иллюзия исчезла, как только рота оказалась на той части склона, что была озарена ярким утренним солнцем. Шарп проверил правильность расположения стрелков и услышал удивленные восклицания солдат, перед глазами которых наконец предстало поле боя.
На гребне Меделинского холма никого не было, но французская шрапнель продолжала терзать многострадальную землю. Британские стрелки, успевшие подняться вверх по склону, развернулись и дружными залпами встретили вражеские колонны, которые выползли из тумана, словно огромное свирепое животное, поднявшееся из морской пучины. Ближайшая колонна находилась всего в двухстах ярдах слева от них, и на неопытных солдат из роты Шарпа это зрелище произвело сильное впечатление. Французские стрелки присоединились к основной колонне, барабаны продолжали отбивать дробь, а крики «Vive L'Empereur!» стали просто оглушительными. Вверх по склону поднимались три колонны; в каждой, по прикидкам Шарпа, было примерно по две тысячи человек, и над каждой реял Орел, блистающий в лучах южного солнца.
11
Битва при Маренго — 1800 год. Йенское сражение — 1806 год.