Голос ее был спокоен, но Питер почувствовал, как она удивилась.

— Ты разговаривала с той рыбой.

— О чем ты? Я не понимаю.

— Ты разговаривала с той рыбой. Ты издавала странные звуки, а она тебе отвечала.

— Не говори глупостей. Рыбы не умеют говорить.

— Молли, я тебя видел.

Несколько мгновений Молли разглядывала Питера, явно что-то обдумывая, потом вздохнула:

— Ну ладно, слушай. Это не рыба. Это дельфин. Они дышат воздухом, так же как и мы.

— Но они выглядят как рыбы.

— Но они не рыбы. Они дышат воздухом и могут издавать звуки, как собаки, кошки, коровы и прочие животные. Я подражала звукам, которые они издают, просто так, из любопытства, хотела посмотреть, откликнутся ли они. Это ты и видел. Вот и все.

— Вообще-то это выглядело не так, — возразил Питер. — Было похоже, будто ты с ними разговаривала. И тебя что-то беспокоило. Я слышал, как ты крикнула «нет!».

— Я рассердилась, потому что у меня не получалось точно повторить их щелканье, — сказала Молли. — Вот и все, и ничего больше.

— Ты убежала от матросов. Почему?

Молли помолчала, снова что-то обдумывая, потом ответила:

— Я не хотела, чтобы они рассказали об этом миссис Бамбрейк. Она велела мне не выходить из каюты. Питер, у тебя просто богатое воображение.

«Она врет».

— У меня? — переспросил Питер. — Наверное, летающую крысу я тоже вообразил? И вообразил, будто ты была там, в трюме? Что происходит, Молли? Скажи мне!

— Ничего, Питер. Ничего не происходит.

«Почему она врет?»

— Ладно, — сказал Питер. — Раз ты не хочешь говорить, я сам все разузнаю.

— Нет! — резко произнесла Молли, схватив Питера за руку. Хватка у нее была на удивление сильная. — Питер, ты не должен больше входить в ту комнату! Не должен!

— И кто же мне помешает? — спросил он, отдернув руку.

Молли гневно взглянула на него, потом медленно произнесла:

— Я.

— И как? — огрызнулся Питер.

— Скажу Сланку, — пригрозила Молли.

— Не скажешь!

— Скажу, если придется.

— Ну и ладно, — буркнул Питер. Щеки его горели, а голос дрожал от гнева. — Я вижу, на этом корабле кроме четвероногих крыс есть и двуногие.

— Питер, пожалуйста, — произнесла Молли, снова схватив его за руку, — ты не понимаешь.

— Пока… крыса, — сказал Питер, выдернув руку.

— Питер, пожалуйста!..

Питер посмотрел Молли в глаза:

— Знаешь, я думал, ты… я думал, мы… ладно… видно, я ошибся.

Питер стрелой взлетел вверх по трапу, в относительную безопасность темной палубы. На миг он присел, тяжело дыша. Внутри у него все бурлило от гнева. Он чувствовал себя преданным.

«Так, значит, она думает, будто может врать мне? Может указывать, что мне делать? Ну ладно, я ей покажу! Я сам справлюсь вместе с Альфом. Обойдусь без ее помощи.

Что она о себе воображает?»

ГЛАВА 13

Штаны

Леонард Астер расхаживал в предрассветной темноте взад-вперед по корме «Осы». Его длинные ноги легко несли долговязое тело. Корма была узкой — всего несколько его шагов. Он снова и снова смотрел на воду и снова и снова ничего не видел.

Где же вы?

В конце концов Леонарда одолело нетерпение. Оглядевшись по сторонам, чтобы проверить, не видит ли его кто, Астер перегнулся через поручни и издал череду странных звуков. Почти мгновенно вслед за этим он увидел в кильватерной струе спину дельфина. Дельфин поднялся из воды, танцуя на хвосте. Вскоре к нему присоединились еще четверо дельфинов. Они смотрели в разные стороны, словно несли стражу.

— Привет, — сказал Аммм.

— Привет, — отозвался Астер. Ему не терпелось узнать новости, но он следовал дельфиньим правилам вежливости. — Аммм говорить Молли, — просвистел дельфин.

— Что сказала Молли? — спросил Астер, с нетерпением подавшись вперед.

— Молли сказала три вещи, — отозвался Аммм.

— Какие?

— У Молли зеленые зубы.

— У Молли зеленые зубы?

— Да.

На миг Астер задумался над этим, потом решил: скорее всего, дело в том, что Молли плохо знает дельфиний язык.

— Что еще сказала Молли? — спросил он.

— Плохой человек охотится корабль отца, — сказал Аммм.

У Астера по спине пробежал холодок.

— Еще раз, — попросил он.

Ответ был тот же самый.

— Плохой человек охотится корабль отца.

«Плохой человек». Астер решил, что он знает, кто это может быть. Но задумался на мгновение, потом спросил у дельфинов:

— Аммм видел корабль плохого человека? Ответ последовал мгновенно:

— Да.

— Где?

Дельфины быстро обменялись репликами, потом Аммм сказал:

— Близко.

Проклятье! Астер лихорадочно принялся размышлять.

Необходимо увидеться с капитаном. Он уже собрался уйти, но вспомнил, что Аммм упомянул про три послания.

— Что еще сказала Молли?

Аммм поколебался, словно борясь с чем-то, потом произнес:

— На корабле Молли.

— Что? — озадаченно переспросил Астер.

— На корабле Молли, — повторил Аммм.

— Что на корабле Молли? — спросил Астер.

— Не знаю. Молли произнесла какой-то звук.

Аммм попытался изобразить слово, сказанное человеческим голосом, но дельфины плохо приспособлены для этой задачи, и Астеру не удалось ничего понять.

— Еще раз, — попросил он, подавшись вперед и отчаянно силясь что-либо разобрать.

— Кто там ходит? — раздался за спиной у Астера голос какого-то матроса.

Проклятье!

— Уходите, — приказал Астер дельфинам. — Уходите.

Дельфины развернулись и мгновенно исчезли. «Что же там такое на корабле Молли?»

— Я спрашиваю, кто здесь?

Матрос уже был совсем рядом с Астером. Астер повернулся к нему.

— А, мистер Астер! — Увидев, что он разговаривает с самым важным пассажиром «Осы», матрос сменил тон: — Я пришел глянуть, кто тут издает странные звуки. Вы никак неважно себя чувствуете? Укачало?

— Мне нужно поговорить с капитаном Скоттом, — нетерпеливо произнес Астер.

Матрос постарался спрятать улыбку.

— Вы уж извините, сэр, но вряд ли капитан сможет как-то помочь вашему слабому желудку.

— У меня к нему неотложное дело, — сказал Астер.

— Прошу прощения, сэр, сейчас пять утра, и капитан с меня шкуру спустит, если я…

— Неважно.

Астер отодвинул протестующего матроса и быстрым шагом направился к трапу, спустился и постучал в дверь капитанской каюты. Через секунду дверь отворил капитан Скотт. Капитан натянул штаны прямо поверх длинной ночной рубахи и, судя по его виду, готов был оторвать голову тому, кто прервал его сон. Но когда капитан увидел посетителя, его гнев тут же сменился удивлением.

— Мистер Астер! — произнес он.

— Здравствуйте, капитан Скотт. Прошу прощения за вторжение, но мне нужно срочно переговорить с вами.

Тут по трапу спустился запыхавшийся матрос:

— Прошу прощения, кэп. Я пытался сказать мистеру Астеру, что…

— Все в порядке, — успокоил матроса Скотт. — Возвращайся на пост.

— Есть, сэр, — ответил матрос и ушел.

— Входите, мистер Астер, — сказал Скотт и отступил, пропуская рослого гостя в безукоризненно чистую, аккуратную каюту.

Астер прикрыл за собою дверь и повернулся к Скотту. Лицо его было напряженным. Скотту даже померещилось, будто зеленые глаза гостя светятся. Скотт решил, наверно, это отсветы лампы.

— Капитан Скотт, — начал Астер. — Вам известно о моем дипломатическом статусе. Вы понимаете, что я выполняю поручение, возложенное на меня самой королевой.

— Понимаю, сэр.

— И вы понимаете, что я, в силу своего положения, обладаю некоторыми сведениями, доступными не для всех?

— Полагаю, это так.

— Капитан Скотт, я прошу вас не спрашивать, откуда мне стало известно то, о чем я собираюсь вам сказать, а просто поверить, что это правда. «Осу» нагоняет пиратский корабль, собирающийся напасть на нее.

— Нагоняет?

— Боюсь, он уже совсем рядом.

— Но, мистер Астер, это невозможно, — возразил Скотт. — Наши впередсмотрящие уже много дней не видели ни одного корабля, кроме фрегата, идущего под «Юнион Джеком». Возможно, он самозванец, но даже если он и хотел бы напасть на нас, он никогда не сумеет нас догнать.