— Скорее, забирайтесь внутрь, и мы продолжим путь, — поторопил спутников ван Хельсинг. Он тщательно занавесил окна кареты, так чтобы туда не проник дневной свет. — До восхода солнца еще два часа. Лишь после этого мы будем в безопасности.
Брэм следом за Иви и Лучиано забрался в первую карету, в то время как Франц Леопольд и Алиса заняли места во второй, рядом с профессором Вамбери. Извозчик щелкнул длинным кнутом, и лошади побежали рысью. Ван Хельсинг направлял вторую карету следом за первой. Луна освещала им путь.
Лошади слишком медленно трусили по дороге, круто уводившей вверх. Поскорей бы добраться до долины Олта! Брэм снова и снова осторожно отодвигал плотные занавески и выглядывал наружу, хотя наклон кареты ясно говорил о том, что они еще не добрались до наивысшей точки отрога. Затем наступило утро и наследники впали в оцепенение.
Было странно сидеть в темной карете напротив юных вампиров, которые словно мертвые полулежали на мягком сиденье. Лишь мерцающий свет фонаря освещал экипаж. Лучиано бережно обнимал Иви, голова которой покоилась у него на груди. Вампирша казалась такой спокойной. Легкая улыбка придавала ее лицу умиротворенное выражение. Сначала Брэм опасался, что от постоянной тряски вампиры свалятся на пол, и уже подумывал, как предотвратить это, но наследники продолжали сидеть, прислонившись к спинке сиденья, словно срослись с каретой. Время от времени Брэм слышал покрикивание ван Хельсинга и извозчика, щелчки кнута и ржание лошадей — это хоть немного отвлекало его от напряженного ожидания. Ирландец попытался успокоиться. Им удалось остаться в живых. Они сделали невозможное, освободив Иви из рук Дракулы. Был ясный день. Что еще могло с ними приключиться? Все, что им оставалось сделать, — это благополучно доехать до Сибиу.
Громкий звук заставил Брэма вскочить на ноги. Извозчик что-то кричал. В его голосе слышались удивление и страх. Карета, качнувшись, остановилась.
— Оставайтесь на своих местах, — приказал ван Хельсинг.
От его тона у Брэма по спине пополз неприятный холодок. Что, черт возьми, происходит там снаружи? Ирландец услышал, как ван Хельсинг спрыгнул с козел. Лошади перебирали копытами и испуганно ржали.
— Брэм, скорее, придержите лошадей!
Ирландец распахнул дверцу кареты, выходившую на север, и выпрыгнул наружу. С первого взгляда ему стало ясно, что послужило причиной этого переполоха и так сильно напугало лошадей: огромный серый волк сидел посреди дороги и смотрел на них пылающими красными глазами.
Брэм остолбенел. Его охватил ужас.
— Брэм, лошади!
Ван Хельсинг схватил ирландца за плечо, заставив его очнуться. Брэм ухватился за поводья, сдерживая лошадей, которые испуганно вращали глазами, в то время как ван Хельсинг вытащил из трости серебряный клинок. Не сводя глаз с волка, профессор медленно приближался к нему, пока расстояние между ними не сократилось до нескольких шагов. Волк не шевелился, и ван Хельсинг тоже замер, выставив перед собой свое смертоносное оружие.
Брэм затряс головой, словно пытаясь прогнать дурной сон. В том, что этот волк не был обычным животным, ирландец не сомневался, и все же как они могли встретиться с вампиром, пока на небе светило солнце? Пусть волк сидел в тени, но разве все вампиры на рассвете не впадали в оцепенение?
— Прочь с дороги! — приказал волку ван Хельсинг. — Ты нас не остановишь. Уходи, иначе тебе придется познакомиться с моим клинком!
Очертания волчьего тела начали расплываться. Брэм заморгал от неожиданности и увидел, как там, где еще секунду назад сидел волк, на ноги поднимается мужчина. Высокий мужчина в широком плаще, с суровыми чертами лица, которые ирландец однажды уже видел на портрете, — князь Влад Цепеш Третий, Дракула, могущественный повелитель вампиров.
— Охотник на вампиров ван Хельсинг, уничтоживший так много моих детей, — промолвил повелитель низким голосом, который, однако, звучал уже не так властно, как в Вене.
— Дракула, который этой ночью уничтожил бесчисленное количество своих детей, — сказал в ответ ван Хельсинг.
— Многие Упири уже никогда не поднимутся с закатом солнца, — уклончиво произнес Дракула. — Они посмели нарушить мою волю и пойти против меня.
— Да, а еще они хотели отобрать у вас вашу пленницу!
— Я знаю, что она здесь, в этой карете, — сказал Дракула и сделал шаг вперед, но ван Хельсинг не сдвинулся с места. Вместо этого охотник на вампиров поднял свой клинок немножко выше, так что его острие оказалось напротив холодного сердца вампира.
— Солнце поднимается все выше. А вы становитесь все слабее. Вы действительно хотите проверить, не окажусь ли я при свете дня быстрее вас? Лучше возвращайтесь в свою крепость, пока я не вонзил в вас клинок. Отступите и дайте нам проехать!
Брэм задержал дыхание. Неужели Дракула действительно отступит, сейчас, когда они выследили его, а до Иви оставалось всего несколько шагов? Это, вероятно, будет зависеть от того, как тяжело повелителю передвигаться при свете дня. Ван Хельсинг бесстрашно выступил вперед, острие его оружия почти касалось груди вампира.
— Уходите! — снова сказал он Дракуле.
Повелитель и охотник на вампиров молча смотрели друг другу в глаза. Наконец Дракула открыл рот и заговорил.
— На этот раз я позволю вам уйти. Но мы еще посмотрим, как закончится наша следующая встреча.
Сказав это, повелитель снова превратился в огромного серого волка, прыжками поднялся по горному склону и скрылся за темными елями.
Мысли снова потекли в голове юной вампирши. Она открыла глаза. Сидевший рядом с ней Франц Леопольд тоже зашевелился. Фамалия быстро выскользнула из-под руки венца, не дававшего ей свалиться с сиденья, и немного отодвинулась от него.
— Добрый вечер, — поприветствовал их профессор Вамбери. — Надеюсь, вы хорошо себя чувствуете?
— Да, спасибо. Где мы сейчас и как протекала наша поездка до этого?
Профессор отодвинул тяжелые занавески и выглянул наружу.
— Думаю, через пару часов мы будем в Сибиу. Мы продвинулись далеко вперед, хотя ван Хельсинг был невысокого мнения об этом экипаже. Поездка была на удивление однообразной, пока дорогу нам не преградил повелитель.
— Что? Но как такое возможно? Ведь это было днем! — в ужасе воскликнула Алиса.
— Где Иви? — поспешил спросить Франц Леопольд.
Вамбери рассказал наследникам о встрече с Дракулой и о том, ткак ван Хельсингу удалось остановить повелителя и заставить его отступить.
— Он может свободно передвигаться днем? — повторила Алиса. — Это мне не нравится. Вы ведь не думаете, что Дракула окончательно отступил и навсегда отказался от своего плана?
Франц Леопольд покачал головой.
— Нет, в это я не верю. Но теперь мы знаем, что при свете дня повелитель слаб и передвигается гораздо медленнее, чем обычно, иначе он не отступил бы перед человеком, вооруженным одним клинком.
— Днем Дракула слаб, но все же он сильнее вампира, неподвижно лежащего в дневном оцепенении, — заметила Алиса.
Франц Леопольд кивнул.
— Да, в этом ты права. Наступит время, когда нас отдадут на попечение клана Вирад. Я слышал, что они тоже не чувствительны к силе солнца, сковывающего тела всех вампиров, или, по крайней мере, не так сильно зависят от нее, как мы.
Наследники молчали, пока грохот колес, подскакивающих на мощеной улице, не подсказал им, что они прибыли в Сибиу. За окном кареты уже совсем стемнело. Лишь несколько одиноких звезд поблескивали между стремительно проплывающими облаками.
Луна еще не взошла, когда обе кареты остановились перед небольшой гостиницей в верхней части города. Ван Хельсинг легко спрыгнул с козел, словно и не сидел на них больше десяти часов кряду. Наследники были такими же бодрыми, как и в любой другой вечер. А вот Брэм Стокер и венгерский профессор, в отличие от юных вампиров, со стонами выбрались из кареты.
Вамбери перекрестился.
— Я еще неделю не смогу сдвинуться с места, — заявил он. — В моем возрасте уже поздно совершать такие утомительные поездки.