Лучиано невольно заинтересовался ее рассказом. Внезапно Кларисса замолчала и испуганно поднесла ладонь к губам.

— О нет, мне, наверное, не стоило этого рассказывать.

— Почему? Это семейная тайна?

Девушка покачала головой.

— Нет, но дочери хозяина дома совершенно не пристало говорить с посторонним человеком о семейных отношениях и тем более о деньгах!

Лучиано засмеялся.

— Теперь, после ваших слов, мне это тоже кажется ужасно неприличным. Сударыня Кларисса, я потрясен!

Она немного испуганно посмотрела на него.

— Вы шутите надо мной?

— Именно! Мне эта история показалась по-настоящему забавной. Я считаю, что нет ничего скучнее разговоров на темы, которые согласно правилам хорошего тона разрешены юным девушкам.

Кларисса кивнула и поспешила согласиться с ним.

— Не правда ли? Считается, что мы вообще не должны знать о чем-либо подобном. И если бы у меня не было камеристки, которую я заставляю рассказывать сплетни, я бы вообще ничего не узнала. А еще она всегда приносит мне книги и газеты, которые я не должна читать.

Лучиано спросил себя, известно ли родителям Клариссы о том, насколько бесполезны их попытки уберечь ее от всего на свете.

— Теперь вы и вправду потрясены?

— До глубины души, сударыня! Расскажите мне еще что-нибудь, о чем вы, в сущности, даже не догадываетесь!

Молодые люди заговорщически рассмеялись. Но Кларисса все же предпочла перевести разговор на более безопасную тему. Она рассказала о своем дедушке, который занимался шелководством неподалеку от Падуи, а затем, получив императорско-королевскую привилегию, начал строительство фабрик по производству хлопчатобумажной пряжи и шерстяных тканей.

— Мой дедушка одним из первых начал беспокоиться о правах своих рабочих. Он уже тогда старался позаботиться о тех, кто болел или становился слишком старым для работы. Сегодня только говорят о жалком существовании рабочих, но никак с ним не борются, то и вовсе молчат и смотрят в сторону. Вы когда-нибудь бывали в пригороде, на кирпичных заводах или текстильных фабриках? Мама говорит, что это позор, но большинство предпринимателей интересуются лишь тем, что в конце года попадет в их карман.

Лучиано изумленно смотрел на Клариссу. Она была не только грациозна и очаровательна, но также умна, и ее интересовали более серьезные темы, чем вышивка и красивые наряды. Воинствующий огонек, который появился во взгляде девушки, напомнил ему об Алисе.

Они продолжали осматривать дом. Кларисса показывала Лучиано других гостей, называла их имена, добавляя к ним какое-нибудь едкое замечание. Лучиано это очень забавляло. На какое-то время Дракас и пропущенные занятия вылетели у него из головы. Вампир и его спутница шутили и флиртовали, пока хозяйка дома не объявила первое музыкальное произведение. Переговариваясь, дамы и господа постарше заняли приготовленные для них стулья и канапе, а несколько молодых людей выстроились вдоль стены. Лучиано и Кларисса уселись сзади в узенькие кресла, стоявшие возле небольшого столика, где можно было и дальше разговаривать, по крайней мере шепотом.

* * *

Еще с улицы они услышали звуки вальса. Взволнованная Алиса, увлекая за собой Франца Леопольда, стремительно направилась к построенному в стиле итальянского ренессанса Курсалону. Как объяснил Франц Леопольд, это было уже второе здание Курсалона, возведенное на смену первому, которое когда-то находилось немного восточнее, на территории водяного гласиса. Новое здание тоже должны были использовать преимущественно для водолечения и в качестве кофейни. Более того, тринадцать лет назад, сразу после открытия Курсалона, проводить здесь музыкальные вечера было строго запрещено. Но уже год спустя Иоганн Штраус дал тут первый концерт, от которого венцы пришли в восторг. С тех пор Курсалон стал одним из самых популярных танцевальных залов Вены.

Половину объяснений Франца Леопольда Алиса пропустила мимо ушей. Она не могла поверить своему счастью и все еще сомневалась, действительно ли наследник клана Дракас пригласил ее сюда, чтобы просто потанцевать.

Венец открыл перед Алисой дверь Курсалона, а затем проводил ее в зал. Ах, она просто не могла устоять на месте. Вампирша встала на носочки, чтобы за толпой танцующих разглядеть сцену, где сидели музыканты. Там было не меньше двадцати человек, играющих на смычковых и духовых инструментах. Музыкантами руководил дирижер. В одной руке у него была скрипка, а в другой — смычок, которым он размахивал, словно дирижерской палочкой. Так вот каким был знаменитый король вальса! Он уже, должно быть, разменял шестой десяток. Густые черные волосы и дерзкие усы, которые, по мнению Алисы, были слишком большими, уже посеребрила седина. Тем не менее двигался этот талантливый композитор и музыкант с юношеским проворством и грацией.

Танец закончился. Пары разделились, и маэстро поклонился публике.

— А теперь, дорогие друзья, уважаемые гости, как мы и обещали, прозвучит новая композиция. Вальс «Розы юга».

Штраус поднял смычок и заскользил им по струнам. Публика ликовала.

— Говорю тебе, уже завтра венцы будут лезть из кожи вон, чтобы раздобыть хоть один экземпляр партитуры — прежде всего версию для фортепиано, которую хитрый издатель уже держит наготове, — и дома, склонившись над клавишами, хотя бы немного приобщиться к таланту великого музыканта. А сейчас давай потанцуем!

Одной рукой Франц Леопольд обхватил талию Алисы, а другой — ее руку и, стремительно кружа вампиршу в танце, направился в самую гущу толпы. Этот танец был совсем не похож на то, чему она и другие наследники, подчиняясь указаниям танцмейстерши, учились в бальном зале Дракас! Не то чтобы зал Курсалона был маленьким. Но из-за множества кружащихся пар Алисе постоянно казалось, что ей вот-вот наступят на платье или на ногу. Как танцующие умудрялись не сталкиваться друг с другом каждую минуту? Однако, к удивлению вампирши, Францу Леопольду удавалось двигаться между всеми этими фраками и пестрыми платьями, не касаясь ни одного из них и не замедляя темпа.

Постепенно Алиса расслабилась и с полным доверием позволила Францу Леопольду вести ее в танце. Музыка наполняла сердце наследницы Фамалия, захлестывала ее разум и, пронизывая все ее тело, вытекала из ног, которые, казалось, никогда больше не остановятся. Танец опьянял, кружил голову. Наверное, именно так чувствовали себя люди, выпив пару бокалов шампанского.

Вальс закончился слишком быстро. Алиса смотрела на Франца Леопольда сияющими глазами. За все то время, что они были знакомы, вампирша привыкла соблюдать осторожность в его присутствии и всегда была готова к его насмешкам и оскорбительным замечаниям. Но в эту минуту Фамалия могла лишь улыбаться венцу. Ее переполняло счастье.

— Это чудесно! Спасибо тебе. Я хотела бы, чтобы этот танец никогда не заканчивался.

На этот раз Дракас не воспользовался чувствительностью вампирши, чтобы ранить ее. Он улыбнулся в ответ.

— Тогда нам нужно немедленно приступать к следующему танцу. Что я слышу? «Поезд удовольствий», полька! Пойдем. Тебе понравится! Просто расслабься и позволь мне вести тебя. Обещаю, ты выберешься из этого танца живой и невредимой.

Сияющая улыбка Франца Леопольда окончательно растопила лед недоверия.

— В омут с головой, — пробормотала вампирша.

После нескольких прыжков и оборотов она поняла, что Дракас не преувеличивал. Алиса полностью доверилась его рукам и нырнула в радостный водоворот танца, который подхватил ее и увлек за собой.

Затем наследники станцевали «Венскую кровь» и польку «Триктрак», вальсы «Сказки Венского леса» и «Ты и ты» и даже «Польку взрывников», которую Штраус написал, когда рабочие взрывали городские укрепления, чтобы проложить на их месте Рингштрассе. В завершение концерта музыканты исполнили пару мелодий из «Летучей мыши».

Последние аккорды затихли, и Алиса словно очнулась ото сна. Она снова заметила людей вокруг себя. Все они были разгоряченные, вспотевшие. Щеки дам пылали румянцем. Алиса судорожно сглотнула. Ее внезапно охватил ужасный голод. Больше всего вампирше сейчас хотелось впиться в шею стоявшему рядом с ней юноше, который флиртовал с упитанной блондинкой.