«Ясна», 29. Моление о поддержке скотоводства

Молит вас Душа быка:
«Кто создал меня и для чего?
Э?шма [824]злой гнетет меня,
угоняют воры и грабители,
Кроме Вас — защиты нет,
селянин пусть пестует меня!»
2 И спросил Творец быка [825]
Арту: «Кто же защитит быка?
Дай хозяина ему,
скотовода с добрым пастбищем,
Мужем осчастливь таким,
чтоб злодейства Ошмы отвратил!»
3 Отвечала Арта: «Нет
господина, чтоб пасти быка.
Я не знаю никого,
кто б за ним ходил как следует.
Нет достойного нигде,
чтобы люди шли на зов его».
4 Мазда знает обо всем:
о свершившихся намереньях
Равно — дэвов и людей,
о делах, что лишь задуманы,
Проницателен лишь он, —
пусть Ахуры воля сбудется!
5 Простирая руки ввысь,
о Ахура, умоляю я —
И коровы стельной Дух —
Мазду просим о двояком мы:
«Чистый скот чтоб не пошиб,
скотовод — чтоб Друджу не служил»,
6 Мазда так сказал тогда,
он, Ачура, что мудрее всех:
«На земле и в небесах
мужа нет, кто Арте по душе.
Но ведь скот я сотворил
ради человека, пастуха,
7 Я, Ахура, Арты друг,
также Слово — Ма?нтру [826]сотворил,
Чтобы скот тучнел и корм
преумножился. А Мантру ту,
Вохумана, лишь в уста
истинного друга стад вложи!
8 На земле есть лишь один,
кто Мои заветы свято чтит;
Заратуштра, —
верен Мазде, как и Арте, он,
Он всегда прославит нас,
если Словом одарю его»,
9 Вскрикнула Душа быка:
«Разве слабосильный нужен мне
Человек, чье слово — пыль?
Всемогущего желаю я!
Пусть грядет он наконец
и десницей скот оборонит!»
10 О Ахура, дай скоту
силу Арты и величие,
И пусть Вохумана даст
дар покоя и веселия,
Разве я не ведаю,
что лишь Мазда превосходит всех.
11 Если сила Арты мне
передастся Вохуманою,
Если вдохновит меня
Мазда сам реченьем магии,
То, Ахура, снизойдут
к нам щедроты, вас достойные!

Книга «Яшт» [827]

Гимн Ардвису?ре Анахи?те («Ардвису?р-Яшт»)

I
1 И сказал Ахура Мазда — Спитами?ду Заратуштре: [828]
Ты можешь восславить ради меня, о Спитамид
Заратуштра,
Ее, Ардвисуру Анахиту,
Широко разлившуюся, целительную,
Дэвам враждебную, вере Ахуры преданную,
Достойную, чтоб мир телесный [829]почитал ее,
Достойную, чтоб мир телесный восхвалял ее, —
Страсть вызывающую, Артой освященную,
Стад покровительницу, Артой освященную,
Дома и усадьбы покровительницу, Артой освященную,
Имущества покровительницу, Артой освященную,
Страны покровительницу, Артой освященную. [830]
Она творит семя всех мужей,
Уготавливает для родов
Материнское лоно всех жен,
Делает легкими роды всех жен,
Наполняет в урочное время
Молоком материнскую грудь;
3 Бескрайняя, славная именем,
Длиною равная всем водам,
Здесь, по земле, текущим,
Мощная, сходящая с вершины Хука?рйа [831]к морю Ворука?ша.
4 Все берега Ворукаша [832]
Приходят в волненье,
Вся средина его восстает волнами,
Когда к ним притекает,
Когда к ним устремляется
Ардвисура Анахита,
У которой заливов тысяча,
У которой притоков тысяча,
И вдоль каждого из заливов
И вдоль каждого из притоков
Лишь за четыре десятка дней
Проскачет искусный наездник.
5 И один приток этой воды моей
Простирается на семь кишваров,
И приток этой воды моей
Непрестанно струится зимой и летом.
Она для меня делает благом и воду,
И семя мужей, и утробу жен,
И молоко женской груди, —
6 Это Я, Ахура Мазда, их произвел:
Чтоб дом и селенье,
Округ и страна процветали,
Чтоб защищать и охранять их,
Оборонять и оберегать их.
7 И вот, о Заратуштра, она пришла к нам,
Ардвисура Анахита,
От Мазды, творца своего.
О, воистину хороши ее руки, —
Белые, мощнее бедер коней,
Величьем своим красуется,
Дивная, потоком текущая,
Выше сажени вышиной.
Думой одной занята она:
8 «Кто восславит меня,
Кто почтит молоком, заключающим Хо?му, [833]
Очищенным, процеженным Зао?трой? [834]
Чье удовольствую я желание? —
Верных мне и послушных мне,
Чтобы дать им веселья и бодрости?»
9 За великолепие, за величие
Внятной молитвой хочу восславить,
Доброй молитвою и Заотрой хочу восславить
Ардвисуру Анахиту, Артой освященную.
Да воззовут к тебе все,
Да чтят тебя еще больше,
О Ардвисура Анахита,
Молоком, заключающим Хому,
Очищенным, процеженным Заотрой.
Чье удовольствую я желание? —
Верных мне и послушных мне,
Чтобы дать им веселья и бодрости? [835]
вернуться

824

Э?шма— божество Зла и грабежа из сонма верховного божества Зла — «Дру?джа» («Ложь»); в иудейской передаче — Ашмадай, в древнегреческой — «Асмодей» (Сатана); иногда «эшма» означает и сами функции этого божества — «грабеж», «ненависть» и т. п.

вернуться

825

Творец быка— то есть Ахура Мазда.

вернуться

826

Ма?нтра(или Мантра Спента) — воздействующее, благодетельное (позже — святое) Слово, которым обладает Ахура Мазда.

вернуться

827

Учтен перевод Вольфа (сделанный на основании словаря Бартоломэ): Fr. Wolff, Avesta, die neiligen Bucher der Parsen, Strassburg, 1910. Частично «Яшты» переводились на русский язык Е. Бертельсом: «Отрывки из «Авесты». — «Восток», 1924, № 4.

вернуться

828

Спитами?д Зарату?штра— сын Пуруша?спы, потомок Спитама.

вернуться

829

Мир телесный— См. предисловие и «Ясна» 28 строфа 2.

вернуться

830

Строфа 1 со слов: «Ты можешь восславить ради меня…» — до последней строки включительно составляет рефрен, именуемый ниже: «Рефрен 1».

вернуться

831

Хука?рйа— горная вершина в обители божеств.

вернуться

832

Ворукаша— огромное озеро (море) у подножья этой обители (предполагают, что это мифологическое осмысление Аральского моря).

вернуться

833

Хо?ма— (хаома) — священное растение (ведический Сома), из которого выжимают сок для обрядовых целей. По древнейшим партиципационным представлениям (часть вместо целого), Хома — это и дух, божество растения, и само растение, и сок его.

вернуться

834

Зао?тра— священный, обрядовый сок.

вернуться

835

Строфа 9 составляет рефрен, именуемый ниже: «Рефрен 2».