Поддавшись сиюминутному порыву, я крепко обняла огневика и вышла из таверны. За то время, пока я там находилась, воздух заметно похолодел. Мурашки пробежали по коже, но мысль вернуться обратно в теплое, пропахшее травами помещение так и осталась только мыслью.

На улице было темно. Дорога и дома освещались лишь редкими ручными фонарями, что всегда держали при себе возничие.

Дверь за моей спиной открылась и мне пришлось посторониться, выпуская наружу вездесущего некроманта.

— Быстрее будет на карете. — произнес он, глядя исключительно на жавшихся друг к другу моих друзей. Они как раз помогали Риколе надеть темный плащ.

— Мы сами разберемся. — огрызнулась я, не имея никакого желания сейчас терпеть его присутствие.

— Ты по-нормальному можешь?

Откровенно опешившая как от вопроса, так и от наглости некроманта, я ненадолго оторопела, что и стало моей ошибкой. До того как я успела выйти на дорогу, не имея при этом ни монеты в карманах, Ионтин сделал это за меня. Отошел от таверны под свет мигающего фонаря и громко свистнул, что было сил.

Наемный экипаж тут же вылетел из-за поворота и через несколько мгновений остановился рядом с нами.

— Садитесь. — приказал Ио моим друзьям.

Я успела только передать Энаро бумажные пакеты, как меня неожиданно взяли за руку. И не просто взяли, а еще подтащили к кучеру под удивленным взглядом огневика, что высунулся из экипажа.

— Чтобы извозчик потом не сказал, что ему не платили. — пояснил Ио возмущенной мне свои крайне возмутительные же действия и передал молодому мужчине монеты.

— Я сама могу заплатить. — взбунтовалась я, хоть по-прежнему не имела ни единой монетки не то что при себе, а вообще.

— Академия Проклятых, трогай.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍Стоило некроманту ударить по стенке кареты, как лошади тут же сорвались с места. По-прежнему распахнутую дверцу он закрыл уже на ходу, чуть не ударив отпрянувшего огневика ею же по лбу.

Сказать, что я оторопела, это ничего не сказать. Я даже ладонь свою из его теплых пальцев не попыталась вырвать, провожая уносящийся экипаж растерянным взглядом.

— А я? — это все, на что меня хватило.

— А ты, кажется, приехала с нами на праздник. Вот и пошли праздновать.

С этими словами он потянул меня обратно ко входу в таверну, но от первого шока я уже отошла. Вырвав пальцы из чужого крепкого захвата, я сделала два шага назад, выходя за черту, которую мигающий фонарь уже не освещал.

— Ты еще фингал захотел? Слишком быстро отек спал? — пригрозила я, не на секунду не выпуская второкурсника из поля зрения.

— Ага, увлечение у меня такое. — криво усмехнулся он, прожигая меня взглядом. — Люблю, когда девушки делают мне больно.

— С этим не ко мне. С этим к мозгоправу.

Сделав еще шаг назад, я стремительно развернулась и зашагала по дороге, стараясь не сжиматься от обрушившегося на меня холода. Держала спину прямо, плечи — расслабленными, всем своим видом показывая, что некроманта не боюсь.

Я его и не боялась. Отчего-то перестала даже опасаться, чего никак не могла сказать об отце его невесты. Но Фалдруды мне за содеянное еще обязательно заплатят.

— Красивой девушке нельзя ходить одной по темным улицам. — догнал меня голос некроманта.

Кто-то вывалился из таверны, на мгновение оглашая округу шумом, но я не оглядывалась.

— В этом городе меня знает каждая собака. Это тебе следует переживать. — ответила я громко, просто не имея сил расстаться с довольной улыбкой.

— Я мужчина, мне в этом плане проще.

Даже не оборачиваясь, я могла сказать, что Ионтин стал ко мне гораздо ближе. Его негромкие шаги было слышно в том подобии тишины, что образовалось на улице, так же как и мои.

Я ускорилась. Он ускорился тоже.

— Я сейчас жандармов позову. — пригрозила я, усмехаясь.

— Зови. — предложил он спокойно. — А я скажу, что ты меня обокрала.

После такого заявления не остановиться я просто не могла. А остановившись, стремительно обернулась, чтобы обнаружить самодовольно улыбающегося парня всего в шаге от себя.

— И что же я украла? — спросила я с вызовом.

— Мое сердце.

Мой громкий смех разнесся по темной улице, ничуть не изменив выражение чужого лица. В этот момент я целиком и полностью осознала очевидное. Нет, понимание сложившейся ситуации пришло раньше, но именно осознала я его только сейчас.

Я выиграла эту битву, ничего для этого толком не сделав. Я отомстила Ионтину так, как не смог бы никто и никогда.

***

Две недели спустя

— Грегальда, ты опять читаешь желтую прессу? Это не допустимо для Сестры из Дома Покинутых!

Услышав строгий голос Старшей Сестры, та, в ком текла кровь сирены, быстро выпрямилась и спрятала газету у себя за спиной. В такие моменты она ощущала себя юной девицей, что прячет под подушкой запретные любовные романы от матери.

Но то время давно прошло. Мимо пролетели века, что впрочем, ничуть не сказалось на облике по-прежнему молодой женщины.

В кастрюле закипел суп и Грегальде пришлось бросить газету, чтобы снять горячую крышку. Кухню тут же наполнил мясной аромат. Сколько еще дней они смогут позволить себе кормить детей мясом, прежде чем перейдут только на овощи и крупы? Это был один из тех вопросов, на который Старшая Сестра отлично знала ответ.

И этот ответ являлся причиной ее теперь казалось навечно испортившегося настроения. Прямая как палка, она источала злость, совсем не надежно пряча за этой маской свои переживания.

Повернувшись, сирена отметила, что Офелию тоже заинтересовала первая страница газеты. Большими буквами в статье рассказывалось о страшном преступлении, что произошло прошлой ночью под крышей дома влиятельного галеция.

Увы, но к желтой прессе и слухам эта газета не имела никакого отношения.

— Вы знали его, Офелия? — тихо спросила Грегальда, помешивая суп.

— Превосходно. — тон Старшей Сестры был резким и стал еще тяжелее: — Галеций Фалдруд полностью заслужил свою смерть.

Кухню глеция Бендант покинула так же стремительно, как и появилась в ней, оставив Сестру один на один с газетой. Не устояв перед искушением, женщина вновь пробежала глазами по статье, которую так и не успела дочитать.

Причиной смерти уважаемого галеция как утверждали эксперты стал огонь.

Магический огонь, в котором его сожгли.

Конец первой книги.