— Еще не было случая, чтобы они кому-нибудь помогли. — Крид снова помрачнел. — Они пальцем не шевельнут, чтобы разыскать преступника.
— Предположим, туда поеду я и стану действовать на свой страх и риск?
Лицо Крида посветлело.
— У меня самого вертелась в голове подобная мысль. Вы здорово нас обяжете. Только действуйте осторожно. Если Дунан кого и ненавидит больше, чем бешеных собак, так это частных сыщиков. В полиции у него служат самые отъявленные мерзавцы. Стоит им пронюхать, зачем вы к ним пожаловали, и вам не сдобровать.
— Постараюсь не дать себя в обиду, — ответил я. — Не знаете, к кому бы я мог обратиться там за помощью?
— В Тампа-Сити живет мой старый друг — Дон Брэдли. До выхода на пенсию он был капитаном полиции, как и я. Он порядочный человек и один из самых толковых полицейских в стране. Брэдли не поладил с Дунаном по поводу какого-то убийства, и ему предложили уйти. Не знаю, что там произошло, но думаю, он сумеет помочь. Я напишу вам рекомендательное письмо.
— Спасибо. Я тронусь в путь завтра утром.
— Не уверен, принесет ли ваша поездка пользу, Видите ли, Слейден, человек, написавший нам, мог и ошибиться. Не окажись у Флемминга обратного билета до Тампа-Сити, на его письмо не следовало бы обращать внимания.
— Чья подпись стоит в письме?
— Леннокс Хартли. Там указан его адрес: Кэннон-авеню, двести сорок шесть.
Я записал адрес в блокнот.
— К нему стоит заглянуть.
В дверь постучали, и в кабинет вошел полицейский. Прошептав что-то на ухо Скейфу, он обратился к капитану:
— Внизу ждет посетитель. Он говорит, ему знакомо лицо Флемминга. Пригласить его?
— Наконец-то! — сказал Крид, отодвигая кресло от стола. — Попросите его ко мне!
Минуты через две в кабинет вошел пожилой розовощекий толстячок. В пальцах он нервно крутил шляпу. На нем были коричневые плисовые брюки, вылинявший пиджак и клетчатая сорочка.
— Меня зовут Тед Сперри, капитан, — заметно волнуясь, произнес он. — Я по поводу фотографии в газете. Человек, чей портрет они напечатали, приходил ко мне около года назад. Я подумал, что надо сообщить о нем в полицию, но если я просто отнимаю время…
— Присаживайтесь, мистер Сперри, — вежливо сказал Крид. — Извините, кто вы по профессии?
К удивлению присутствующих, толстяк оказался садовником.
— Я не совсем обычный садовник, господин капитан, — объяснил он. — У меня свой питомник на Далматиан-стрит. Я продаю саженцы и садовое оборудование. Дело у меня небольшое, но прибыльное, я работаю вместе с женой.
— Вы говорите, к вам приходил Флемминг? Вы не ошиблись?
— Нет, господин капитан, я абсолютно уверен, ко мне приходил именно тот человек, чья фотография появилась в газете. Я подумал еще: что ему от меня нужно? У него было лицо… как бы поточнее выразиться… лицо настоящего гангстера.
— Что он от вас хотел?
— В то время я как раз придумал одно выгодное дельце — выращивать в бочках рассаду клубники. Мой бизнес зависит от рекламы, и я всюду, где мог, помещал объявления. Этот парень сказал, что прочитал обо мне в газете. Видите ли, господин капитан, я поставляю клиентам рассаду вместе с бочками и землей. Это выгодно для меня и удобно другим. Растение защищено от вредителей и…
— Очень интересно, — перебил его Крид, проявляя легкое нетерпение. — Но я не думаю, чтобы Флеммингу требовалась рассада клубники.
— Совершенно верно, господин капитан, ему нужна была только бочка. Мы даже поспорили. Я объяснил, что не продаю бочки отдельно. Мне это невыгодно. Стоимость бочки я включаю в стоимость земли и рассады.
Теперь мы слушали толстячка с напряженным вниманием.
— И что дальше? — спросил Крид.
— Мы спорили довольно долго. Он сказал, что у него уже есть клубничная рассада. Ясное дело, я ему не поверил. У таких людей, как он, нет, наверное, даже сада. Садовника я могу узнать за сто миль.
В конце концов он согласился заплатить за все, хотя взял только бочку. За ней приехал грузовик на следующий день.
— Вы не помните, когда это было?
— Помню. Я справился у себя в книге, прежде чем идти к вам. Он приходил семнадцатого августа.
Крид бросил на меня многозначительный взгляд — именно в этот день исчезла Фей Бенсон.
— Номер грузовика вы не записали?
— К сожалению, нет. Вам важно знать номер?
— Может быть. Какой это был грузовик?
— Зеленый. Открытый зеленый грузовик. Ничем не примечательная машина.
Крид посмотрел на Скейфа.
— Сержант проводит вас в морг, мистер Сперри. Я прошу вас опознать убитого. — Он поднялся и пожал садовнику руку: — Спасибо за визит. Поступай все граждане так, как вы, работать нам стало бы намного легче.
Толстячок, чрезвычайно довольный собой, вышел из кабинета, а я обратился к капитану:
— Бочка… Дела у Бенсон обстоят, видимо, не блестяще.
— Пожалуй, — согласился капитан и на некоторое время погрузился в размышления. — Надо выяснить, не покупал ли Флемминг в городе цемент. — Сняв телефонную трубку, он отдал распоряжение дежурному связаться со всеми магазинами Уэлдена, торгующими строительными материалами. — Наверное, поэтому мы и не нашли ее тело.
Я встал и подошел к висевшей на стене карте:
— В каком водоеме мог спрятать труп Флемминг? Крид указал пальцем на голубую точку:
— В озере Болдок. Оно достаточно глубокое — футов шестьдесят посредине. От города до него мили две, не больше. Там горожане любят устраивать пикники.
— Больше нигде?
— В Уэлдене есть еще водохранилище. Но там он не стал бы прятать — его регулярно очищают.
Кроме того, к берегу не подъехать на грузовике — мешает высокий забор. Если Бенсон в воде, надо искать ее в озере.
— Не съездить ли нам туда?
По-прежнему глядя на карту, Крид задумчиво почесал голову.
— Вреда не будет. Один из моих парней говорил, что у него есть акваланг. Он спустится и проверит дно. Если бочка там, придется доставать подъемник. Руками ее не выкатить.
— Я останусь в Уэлдене, капитан, пока не прояснится вопрос с бочкой. С Тампа-Сити можно повременить. Если ее обнаружат в озере, будет сенсация на всю страну. Когда вы намерены приступить?
— Завтра. Сейчас уже поздновато. Я не хочу собирать толпу зевак. Начнем пораньше, часов в шесть утра.
Солнце уже золотило верхушки деревьев, когда я остановил «бьюик» возле полоски воды, именуемой озером Болдок. Это было живописное место, поросшее кустарником и деревьями. В зеркальной поверхности озера отражались могучие кроны ив, печально склонившихся к самой воде.
Я заглушил мотор и подошел к Скейфу. Прислонившись спиной к дереву, сержант лениво дымил сигаретой.
— Хорошенькое местечко, а? — позевывая, сказал он. — Нелегко подниматься с постели в такую рань.
— Что поделаешь? Игра стоит свеч. Кроме того, мне давно хотелось полюбоваться восходом солнца. — Я бросил взгляд на стоящего неподалеку Крида и троих полицейских. Один из них натягивал водолазный костюм.
— Держись от него подальше, — предупредил Скейф. — По утрам старик всегда злой как черт, а вчера он отправился на боковую не раньше трех ночи.
Устроившись на берегу с миниатюрным фотоаппаратом, я наблюдал, как водолаз грузится в небольшую лодку. Двое дюжих полицейских сели на весла и погребли к середине озера. Там лодка остановилась, и водолаз, перебравшись через борт, скрылся в воде.
— Бр-р-р! Замерзнет, бедняга! — поеживаясь, посочувствовал Скейф. — Но это ему наука, в другой раз не станет хвастаться, каким героем был на войне. У старика хорошая память — вот Харрис и заработал холодную ванну. А рассчитывал на повышение. Я тоже мог бы рассказать кой о чем, да решил не быть дураком и попридержать язык. Бр-р-р!
Примерно через полчаса над водой показалась голова Харриса. Он неуклюже подплыл к лодке и перелез через борт. Некоторое время водолаз оживленно жестикулировал, говоря что-то Криду, потом полицейские налегли на весла, и лодка поплыла к берегу.