Дэйв Ойстер похабно хохотнул.
— Заткнись! — крикнула Клара. — Десять лет Барри проделывал со мной это каждый вечер, а то и по нескольку раз на дню. — Она вновь обращалась к Делле. — Сперва мне это даже нравилось, какой девчонке не понравится, когда…
— Ваш бывший муж утверждает, что вы встречались довольно редко, — перебила ее Делла.
— Редко? — удивилась Клара. — Редко… Пожалуй, да… Но когда это все же происходило, он старался наверстать упущенное… И теперь, когда мы в разводе, я рассчитаюсь с Барри за все, что он вытворял! — с пафосом воскликнула она. — Передай Барри, ему придется раскошелиться, или я засажу его за решетку! Ты что, не веришь мне? — Клара, не мигая, уставилась на Деллу. — Гляди! — Она задрала подол халата. На загорелом бедре красовался огромный синяк.
— Ужасно, — прокомментировала Делла. — Миссис Роуз, у вас есть все основания для обращения в суд. Однако любой суд начнет рассмотрение столь щекотливого дела с заключения медицинских экспертов.
Предварительная экспертиза значительно ускорит судебную процедуру…
— Напрасно стараетесь, мисс, — ухмыльнулся Дэйв Ойстер. — Клара ни черта не слышит, она дрыхнет….
Действительно, бывшая жена чемпиона спала на диване, вольготно разметав в стороны руки. Рот ее был приоткрыт. В наступившей тишине явственно слышалось легкое мерное всхрапывание. На мгновение Делла опешила, затем пристально посмотрела на Ойстера:
— Мистер Ойстер, из слов миссис Роуз я поняла, что вы в курсе дела. Когда миссис Роуз… встанет, известите ее: я или сам мистер Мейсон обязательно посетим ее в ближайшее время.
— Клара б-будет вам оч-чень п-признательна. — Дэйв Ойстер тщетно пытался выглядеть джентльменом. — Я п-провожу вас, мисс… — Он попробовал подняться с кресла, но повалился на стол, роняя бутылки.
Делла поспешно отскочила к двери.
— Я п-провожу вас, — повторил Ойстер, но Делла уже бежала по коридору к выходу.
Было без четверти два, когда она вошла в адвокатскую контору. Мейсон уже сидел за рабочим столом. Насвистывая замысловатую джазовую мелодию, он перелистывал материалы какого-то досье.
— Мы совершенно забросили дело Роббинса, — оторвавшись от бумаг, заметил он таким тоном, точно расстался с секретаршей пару минут назад.
— В то время как я за вас отдуваюсь, вы ворошили здесь архивы! — возмущенно воскликнула Делла. — Мне кажется, это подходящий момент для того, чтобы поставить вопрос о повышении жалования!
Усмехнувшись, Мейсон откинулся на спинку стула:
— Именно такими я и представлял себе воинствующих амазонок. Вам чертовски идут нахмуренные брови и капелька гнева в голосе… и все-таки что собой представляет миссис Роуз?
— Ангел во плоти, — затихая, ответила Делла. — Крохотный точеный носик, белокурые локоны до плеч, огромные синие глазищи… Прибавьте к этому фигуру Мерилин Монро — и перед вами портрет Клары Роуз. Вы можете вообразить в стельку пьяного ангела, Перри?
Мейсон развел руками:
— Вы хотите сказать…
— Перри, она лыка не вязала! С ней было невозможно говорить… В конце концов она просто заснула… Да еще этот тип…
— Какой тип?
— Дэйв Ойстер. Судя по всему, нынешний любовник Клары…
— Он присутствовал при вашей беседе? — резко спросил адвокат.
— Если это можно назвать беседой…
Встав из-за стола, Мейсон задумчиво прошелся по кабинету.
— Что вы думаете по поводу всей этой истории? — поинтересовался он. — Быть может, претензии Клары имеют под собой основание и стоит дать возможность Барри Шарпу выкатить отступные?
— По-моему, шансы равны, — поразмыслив, сказала Делла. — Клара и Барри стоят друг друга. Конечно, чудес не бывает, но если бы вдруг нашелся свидетель их встречи…
— Не расстраивайтесь, малышка, — промолвил Мейсон. — Это вовсе не чудо, а самый что ни на есть реальнейший факт. Свидетель найден.
На мгновение секретарша потеряла дар речи.
— Вы шутите? — наконец вскричала она. — Как вам удалось?!
— Очень просто, — скромно потупясь, откликнулся Мейсон. — Две-три почтительные улыбки, две-три фразы о состоянии современных нравов и умение слушать…
— Иногда мне хочется два-три раза вас как следует стукнуть! — в сердцах воскликнула секретарша. — Вы не можете обойтись без загадок?
Мейсон от души расхохотался.
— Могу, — отсмеявшись, ответил он. — Разгадку зовут Синтия Рассел.
— Кто это? — припоминая, нахмурилась Делла.
— Симпатичная седовласая дама лет шестидесяти — шестидесяти пяти, в золоченом пенсне, с аккуратными старомодными буклями. Глядя на нее, трудно вообразить, что мадам в состоянии столь ловко орудовать сильнейшим морским биноклем, доставшимся ей, как и дом, в наследство от мужа, бывшего морского офицера. Не напрягайте свою память, Делла. Синтия Рассел — это соседка Клары, — пояснил озадаченной секретарше Мейсон. — После смерти мужа время для нее остановилось. Мадам практически не выходит из дома. Единственное исключение — ближайшая протестантская церковь, куда она ходит на воскресные богослужения… Всю информацию об окружающем мире старушка черпает, прильнув к окулярам бинокля. Ее очень тревожит падение общественной морали и нравственности, о котором постоянно говорит в своих проповедях священник…
— И подтверждение тому она нашла, наблюдая за жизнью соседки, — закончила за Мейсона Делла.
— Умница, — похвалил адвокат. — Старушка наблюдала встречу Барри со своей бывшей супругой от начала до прощального поцелуя. Поэтому, как вы догадываетесь, с вызовом миссис Рассел в суд в качестве свидетеля особых проблем не будет. Разумеется, если Клара Роуз захочет довести дело до слушания.
— То есть… — многозначительно глядя на Мейсона, произнесла секретарша.
— То есть настаивать на проведении медицинской экспертизы вовсе не требуется, — заключил адвокат. — Мы оповестим миссис Роуз об открывшихся обстоятельствах, и думаю, об этом деле можно будет с чистой совестью забыть.
— Пенсне, седые букли… — сочувственно произнесла Делла. — Как вы выдержали. Перри?
— А что? — откликнулся Мейсон. — Мы с миссис Синтией славно поболтали… Вернее, болтала она, — признался адвокат. — Я боялся заснуть и свалиться со стула…
III
Было около десяти утра, когда Мейсон остановил машину неподалеку от особняка Клары Роуз.
— Вы не возражаете, если дальше мы пойдем пешком? — спросил он у вышедшей из автомобиля Деллы.
— Вы читаете мои мысли, — согласилась та, беря адвоката под руку. — В этом районе даже воздух какой-то особенный.
— Много зелени и мало машин, — отозвался Мейсон.
— И мало людей, — добавила Делла. — Посмотрите, как безлюдно, ведь мы здесь совершенно одни…
Наслаждаясь мягким утренним солнцем и безветрием, они не спеша шагали по широкому тротуару. Стук каблуков Деллы глухо разносился по пустынной улице.
— Особы, ведущие подобный образ жизни, не утруждают себя соблюдением режима, — сказала девушка. — Нам надо было предварительно позвонить и убедиться, что Клара Роуз дома. Ей запросто могло стукнуть в голову куда-нибудь смыться…
— Вряд ли она так быстро очухалась после бурно проведенного вчерашнего дня, — возразил Мейсон. — Позвонив Кларе, мы лишь подготовим ее к нашему появлению. Хотя, ставлю один против ста, такой козырной туз, как Синтия Рассел, ей нечем крыть. Разве что она выдернет из рукава нечто похожее, в чем, честно говоря, я сильно сомневаюсь.
— Да уж, действительно, — промолвила Делла. — Утверждать что-либо похожее равносильно заявлению, что Барри Шарп набросился на нее при свидетеле.
— Однако, если вы настаиваете, попробуйте позвонить ей, — предложил Мейсон, кивнув на телефонную будку.
Секунду поколебавшись, Делла взяла трубку и набрала номер.
— Прикройте трубку ладонью, — торопливо шепнул адвокат. Все же лучше подстраховаться…
— Ни к чему, — сказала Делла. — К телефону никто не подходит, я же говорила…
— Мне это не нравится, — насупился Мейсон.
— Что вы задумали?