Незнакомец снова повалился на землю, Кемпион прыгнул на него. Из тьмы появились две огромные ладони, схватившие молодого человека за горло. Уже задыхаясь, Кемпион с облегчением понял, что противник не вооружен. Молодой человек дрался ожесточенно, разбивая костяшки пальцев о твердый и заросший щетиной подбородок. В конце концов незнакомец захрипел и обмяк. В следующее мгновение наступила ужасающая тишина.

Хотя незнакомец лежал на спине, он по-прежнему держал Кемпиона за горло почти с обезьяньей силой, и чуть не удушил его, когда Кемпион подался вперед, нажимая коленом ему на живот. Наконец, хватка ослабела, и человек уселся на земле, тяжело дыша.

Он, однако, не был побежден. Он начал молотить, как попало, своими огромными ручищами по незащищенным бокам и голове Кемпиона. Широко расставив ноги над огромным телом и собрав все свои силы, Кемпион наносил удар за ударом по лицу незнакомца. Он дрался, как сумасшедший, а его противник, хоть и превосходил его силой, явно не имел никакой подготовки. Постепенно град его ударов ослабел, и Кемпион, поставив колено на его солнечное сплетение, заставил его хватать ртом воздух, подобно рыбе, выброшенной на сушу. Не меняя своего положения, Кемпион наклонился и прошептал:

— Ну, теперь хватит?

— Да, — ответил ему задыхающийся хриплый голос.

— Ты — Старый Шмель, да? — спросил Кемпион, стукнув его в темноте еще разок.

— Я — никто, — вдруг ответил незнакомец, и, обнаружив неожиданный запас силы, снова толкнул противника на землю, одновременно с этим нанеся Кемпиону такой удар по виску, что у того чуть не раскололся череп.

Однако, этот удар не сокрушил Кемпиона. Хоть в глазах у него потемнело, и он отшатнулся, но ему удалось схватить тяжело дышащего врага как раз тогда, когда он поднялся для новой атаки. На этот раз Кемпиону помог не праведный гнев, а удача. Он наклонился и с разбега ударил незнакомца в живот. Его противник взревел и сложился пополам. Кемпион выскользнул из-под готового обрушиться на него тела и, пошатываясь, поднялся в тот самый момент, когда из полутьмы появилась третья фигура, направившая ему прямо в лицо свет фонаря.

— Хэлло, сэр, что здесь происходит?

Это был младший Кристмас, который жил в коттедже, стоявшем в углу сада, не далее, чем в двадцати ярдах от места схватки. Кемпион с трудом пришел в себя. Его сознание все еще было мутным, но он хорошо помнил, зачем он здесь.

— Посветите фонарем, — попросил он задыхающимся голосом. — Посмотрим, кто нам попался.

Младший Кристмас, высокий и костлявый молодой мужчина лет тридцати, осторожно приблизился к корчащемуся на земле субъекту и направил на него фонарь. Кемпион, наконец, смог увидеть своего поверженного противника.

Распростертый на земле человек, дышавший так, будто пришел его смертный час, являл собой удивительное зрелище. Это был коренастый человек могучего сложения с огромными руками. Его лицо в жировых складках почти совсем заросло короткой жесткой бородой неопределенного цвета, а в курчавых спутанных волосах было много седины. Что же касается остального, то он был невероятно грязен, и почерневшие губы и сломанный нос его отнюдь не красили. Его тело укрывали черно-зеленые лохмотья, мало подходившие ему по размеру. Но особое внимание младшего Кристмаса привлекли его ступни, торчащие из рваных штанин.

— Господи Боже мой! — воскликнул он. — Вы только посмотрите на них. Это он!

Одного взгляда на чудовищные конечности этого человека, наполовину прикрытые остатками разноцветных носков, было достаточно, чтобы Кемпион пришел в себя.

— Послушайте, — спросил он, — не позволите ли вы привести этого парня к вам в дом? Я думаю, он сможет нам многое рассказать.

— Хорошо, сэр, я только зажгу свет. — Младший Кристмас был немного испуган, но чрезвычайно любезен. — Я услышал шум, сэр, — объяснил он, — и вышел посмотреть, что здесь происходит. Что это за человек?

— Сначала отведем его в дом, — хмуро проговорил Кемпион.

Наружность незваного гостя, усаженного, в кресло у стола в доме мистера Кристмаса под качающейся масляной лампой, еще менее располагала к себе, чем в саду. Его маленькие серо-зеленые глазки бегали из стороны в сторону, и он все время пытался усесться поудобнее, потирая и почесывая пострадавшие в схватке участки тела под той рванью, которая служила ему одеждой.

— Я ничего не сделал, — заскулил он тоном, обычным для попрошаек. — Вы не должны были меня трогать. Я могу вас за это привлечь к ответственности.

— Заткнись, — ответил Кемпион, стоявший над раковиной и поливавший голову водой. Вытащив голову из-под крана, он принялся энергично растирать ее полотенцем и пробормотал: — Ваш отец дома, Кристмас? Не хотелось бы его будить.

— О, нет, сэр, не волнуйтесь. Старику не такой шум нужен, чтобы проснуться. — Младший Кристмас, похоже, был вполне уверен на этот счет, и Кемпион успокоился.

Гость, который с каждой минутой испытывал все большее беспокойство, заскулил снова:

— Я могу обратиться в полицию, если вы меня еще раз тронете.

— Я сам из полиции, — свирепо ответил ему Кемпион. — Слыхал об агентах в штатском? Так вот я один из них. Ты арестован, и если ты не заговоришь, я позабочусь о том, чтобы тебя повесили. Тебя разыскивают. Мы тебя здесь поджидали.

Незнакомец хитро улыбнулся.

— Не рассказывайте мне сказок, — ответил он. — Я сразу признаю копа, когда его увижу. Я недаром брожу по дорогам уже тридцать лет и пару раз отсидел. Вы не полицейский. А кроме того, — победно добавил он, — я знаю каждого копа отсюда до Йорка.

— Я старший инспектор уголовного розыска Кемпион из Скотланд-Ярда, — отчеканил Кемпион. — Я занимаюсь здесь расследованием убийства Эндрю Сили, которое произошло на мосту через Гранту в воскресенье 30 марта. И у меня есть причины думать, что ты именно тот человек, который мне нужен. Но я могу дать тебе шанс, хотя твой сообщник уже арестован. Он уже все рассказал, и если твои показания не совпадут с его показаниями тютелька в тютельку, то ты окажешься за решеткой, не успев моргнуть глазом.

Мужчина, молча выслушавший его монолог и, очевидно, понявший только половину сказанного, шумно перевел дыхание.

— Вы меня должны предупредить, — недоверчиво заметил он.

— Предупредить? — повторил за ним Кемпион подчеркнуто пренебрежительным тоном. — Мы, люди из Скотланд-Ярда, не обязаны вести себя, как простые сержанты. Ты расскажешь все, что тебе известно, и немедленно. Слышал о третьей степени устрашения?

— У меня есть друг, — обиженно ответил мужчина, — настоящий джентльмен, который все знает о таких вещах. Он говорит, что третью степень больше не разрешается применять. И я могу пригласить адвоката, если захочу.

— Твой друг Джордж Фарадей уже сидит под замком, — вполне правдоподобно сообщил Кемпион. — И посадили его за ложные показания. Ну, что, приятель, хочешь получить еще?

Угрожающий тон молодого человека, а также факт его знакомства с Джорджом Фарадеем, оказали нужное действие на старого бродягу, и он беспокойно заерзал.

— Хочешь, чтобы тебя еще раз взгрели? — повторил молодой человек, игнорируя мощное телосложение мужчины.

— Нет, — ответил незнакомец. — Но я еще ничего не сказал, понятно?

Кемпион заглянул в хозяйственную книгу для записи стирок, которую младший Кристмас держал на полке возле раковины.

— Сейчас посмотрим твое имя, оно тут записано, — сказал он. — Адрес отсутствует. Кличка — Старый Шмель.

— Это не кличка, — ответил бродяга, попавшийся в ловушку. — Это, знаете ли, вроде дружеского прозвища. Я Томас Беверидж, я зарегистрирован в работном доме в Уэрли, в Кенте, и за мной ничего не числится.

— Нам все известно, — произнес Кемпион, своей волею приняв мистера Кристмаса-младшего на службу в Полицию Его Величества. — Ну, а теперь, прежде, чем отвести тебя в полицейский участок, я хочу выслушать твои показания. Вы с Джорджем Мейкписом Фарадеем, показания которого у нас уже имеются, обвиняетесь в умышленном убийстве Эндрю Сили. Вы его застрелили, потом связали и бросили тело в реку Гранта. Что ты можешь мне на это ответить?