– Я согласен с президентом, – сказал Уайтсайд. – Все завязано в узел и времени практически нет. Все наше время истекло.
– Мы должны выдержать бурю, – сказал президент. – Мы можем ее выдержать, – он словно разговаривал с собой. – Я получил по телефону оптимистическое заявление от наших компаний, и Конгресс склонен действовать согласно линии правительства. Как я понял, – обратился он к Портеру, – вы разговаривали с сенатором Давенпортом?
– Да, – кивнул в ответ Портер, – дружеский обмен мнениями.
– Что ж, тогда все, – президент поднялся. – Если только вы не хотите что-либо добавить, – обратился он к Кэт и Джерри.
Те отрицательно покачали головой.
– Ничего, мистер президент, – сказал Джерри.
– Благодарю вас за то, что пришли к нам, – сказал президент. – Вы очень нам помогли. Теперь мы гораздо яснее понимаем проблему, которая стоит перед нами. Все же я попрошу держать все, что вы здесь слышали, в тайне. С другой стороны, можете не сомневаться, что вся информация, которую вы нам передали, не выйдет за пределы этой комнаты.
– Я очень благодарен вам за это, – сказал Джерри.
– Самолет ждет вас, – сказал президент. – Вас отвезут в аэропорт в любое указанное вами время. Если вы хотите задержаться здесь…
– Нам нужно возвращаться, мистер президент, – поблагодарила Кэт. – У меня работа, а Джерри нужно защищать диплом.
52. Миннеаполис.
– Такое впечатление, что вскоре наступит праздник, – сказал Гоулд. – Лихорадка. Мы по колено в новостях огромного значения. Доллар почти ничего не стоит. Иностранные правительства предрекают нам гибель. Бизнесмены ходят бледные. Все, что нам нужно для процветания. Но где же радость репортеров, когда они брызжут новостями? Где радость? Это больше похоже на поминки.
– Заткнись, – сказал Гаррисон.
– Белый Дом выражает уверенность, – не унимался Гоулд, – что мы прекрасно это переживем.
– Ты не знаешь, – спросил Гаррисон у Анни, – когда предполагают вернуться Джерри и Кэт?
– Через пару часов, – ответила она. – Сейчас они как раз вылетают. Но у Кэт ничего нет для нас. Она сказала мне это по телефону.
– Я так и думал, – сказал Гаррисон, – но я надеялся…
– Ты кровосос, – сказал Гоулд, – ты высасываешь людей досуха…
– Все идет не так, как должно бы, – сказала Анни.
– Ты о чем?
– В отношении пришельцев. Все не так, как в кино.
– В фильмах?
– Да. Там все кончается счастливо, но в последний момент, когда все уже потеряли всякую надежду. Как вы думаете, уже настал последний момент?
– Не рассчитывай на это, – вздохнул Гаррисон. – Понимаешь, все это происходит в действительности, а не выдумка режиссера. Это реальность.
– Но если бы они с нами поговорили…
– Если бы они просто убрались отсюда, – простонал Гоулд.
Зазвонил телефон.
Анни взяла трубку, послушала, потом посмотрела на Гаррисона.
– Это Одинокая Сосна. Нортон. Линия три. Как-то странно он говорит, словно там что-то произошло…
Гаррисон схватил трубку.
– Френк, что у тебя стряслось? Что происходит?
– Джонни, я только что вернулся в редакцию, – Нортон слегка заикался от волнения. – Я хотел провести несколько дней на реке… нашел газеты… Там все правильно насчет автомобилей?
– Да, Френк, – подтвердил Гаррисон, – но ты не волнуйся. Почему ты такой взволнованный?
– Джонни, они делают не только машины.
– Что? Что ты имеешь в виду?
– Они сейчас учатся делать дома.
– Дома? В которых могут жить люди?
– Вот именно. Такие же, в каких живешь ты и еще множество людей.
– А где они?
– В лесной чащобе. В дикой местности. Они спрятались там и думают, что их никто не обнаружит. Никто не помешает им тренироваться…
– Френк, сделай глубокий вдох и расскажи по порядку все, что ты там видел, – попросил Гаррисон. – Расскажи подробно и по порядку.
– В общем, – вздохнул Нортон, – плыву я в каноэ…
Гаррисон внимательно слушал, а Гоулд сидел неподвижно и смотрел на Гаррисона. Анни шлифовала ногти.
– Погоди, Френк, – взмолился через несколько минут Гаррисон. – Это отличный материал. Ты должен написать его для нас. Я прошу тебя. Со своей личной точки зрения. Я увидел и сделал то-то, я подумал то-то… И так далее. Сделаешь? Как твоя газета?
– Моя выходит только через три дня. Черт, я могу пропустить этот недельный выпуск. У меня есть пара банок с бобами, и если я пропущу неделю, то с голоду не умру.
– Садись и пиши, – распорядился Гаррисон. – Четыре колонки. Если будет нужно, делай больше. Как будет готово, звони и проси стол городского редактора. Продиктуй статью по телефону. У нас есть такие стенографистки… И еще, Френк…
– Да?
– Френк, не робей. Расправь крылья. Не жалей лошадей.
– Джонни, я ведь тебе не все рассказал. Тот последний дом, третий, который только что приплыл… Пришельцы только что завершили его. Когда я заглянул в окно кухни, я увидел движущиеся тени. Словно кто-то готовил на кухне еду, в общем, все выглядело так, словно там кто-то был. Клянусь тебе, Джонни, там были люди. Ради всего святого, Джонни, если они начнут делать людей…
53. Дессото. Висконсин.
Дакотец, а точнее, житель Южной Дакоты, который пять сотен миль нянчил свою машину-развалюху, кашлявшую и сотрясавшуюся так, что казалось, еще одна механическая судорога – и это будет конец, въехал в небольшой городок Дессото. Он попытался найти место для стоянки, но свободных не было. Вся улица была плотно забита машинами и людьми. Его охватила паника. Неужели все эти люди приехали за пришелец-машинами?
Наконец, он отыскал место на обочине покрытой гравием дороги, бежавшей вокруг городка. Здесь тоже он был не первым. Только отъехав с полмили от последнего домика, он нашел свободное место на обочине. Он вылез из машины и потянулся, чтобы расправить затекшие мышцы. У него болели не только мышцы. Он устал, был голоден и его тянуло ко сну. Но это потом, когда он получит свою машину. Он получит ее, а потом будет отдыхать. Он понятия не имел, как добудет эту машину. Может, лучше было бы направиться в Дикс Лендинг, но на карте были указаны только второстепенные дороги, а не ведущие прямо к этому поселку, и он решил, что лучше приехать в городок, находящийся напротив, по другую сторону реки. Каким-то образом нужно перебраться через реку на остров. Может, удастся нанять лодку? Но у него почти не было денег. Может, переплыть реку? Он был приличным пловцом, но нельзя забывать, что Миссисипи в этом месте широкая, с сильным течением.
Он шагал по дороге, пиная носком сапога камешки. Впереди шли несколько человек, но он не стал догонять их.
Теперь, оказавшись здесь, он чувствовал себя как-то странно растерянным. Может, не стоило приезжать, но дома эта идея казалась такой заманчивой. Бог свидетель, ему просто необходима машина, а здесь была возможность достать ее. Ему как-то не приходило в голову, что и другим эта идея может показаться простой и безупречной. Теперь он утешал себя тем, что машин должно хватить на всех. Их ведь много. По телевизору сообщили, что пришельцы на острове к тому времени, как их обнаружили, успели сделать больше сотни машин. Очевидно, после этого пришельцы не прекращали производство. И теперь их две сотни или того больше. В городе много народу, и ему начало казаться, что они приехали, как и он, в надежде на новую машину. Но если их там две сотни, то хватит на всех. Проблема сейчас в том, как перебраться через реку, но он с ней разделается, когда подойдет время.
Он был уже на границе городка и неспешно шагал по деловому району, который выходил на реку. Может, он найдет там кого-то, кто даст ему деловой совет. Может, к этому времени он уже найдет ответ на то, как добыть машину.
На тротуаре перед баром стояли несколько человек и он подошел к ним. Напротив у парапета стояли три патрульные машины дорожной полиции, но полицейских не было видно. Цепочка людей выстроилась вдоль дальнего пути железнодорожного полотна, прямого, как стрела, отделявшего город от реки. Они стояли спиной к городу и словно наблюдали что-то интересное, происходящее за рекой.