3
Крест полыхал ярким пламенем, раздирая ночь. Огромная лесная поляна была усеяна, словно привидениями, фигурами в белых одеяниях с острыми колпаками на головах. Каждый держал в руках горящий факел и скандировал в такт речи оратора, стоявшего на грузовике и яростно выкрикивавшего лозунги в беснующуюся толпу.
Митинг продолжался более двух часов, затем полыхающие факелы образовали гигантское кольцо вокруг догорающего креста.
Когда церемония закончилась, белые привидения направились к шоссе сквозь небольшой пролесок, снимая по дороге простыни с прорезями и тремя буквами «К» на груди и спине.
Шли порознь. Только четверо держались вместе. Первым снял балахон Прайт.
— Наш мэр был сегодня на высоте. Классическая речь.
— Посмотрим, что он скажет нам, — откликнулся Тибс, свертывая на ходу свою простыню. — Надо подойти к нему, он будет ждать.
— Что-нибудь случилось? — спросил Доу.
— Сейчас мы это узнаем.
Они поднялись с насыпи на шоссе, где вдоль всей магистрали чуть ли не на милю вытянулась вереница машин. Огромная белая масса, как саранча, начала забивать автомобили, и воздух наполнился выхлопными газами. Сотни моторов взревели одновременно, и, тесня друг друга, автомобили светящейся лентой потянулись к городу.
— Где мы его найдем? — спросил Бэйли.
— Идем в хвост. Его «линкольн» стоит в самом конце колонны.
Машина Брукса стояла без огней. Все четверо выстроились у обочины, как солдаты в строю, и замерли в ожидании. Первым из «линкольна» вышел шофер; обойдя машину, он открыл дверцу.
Брукс вынырнул из салона и приблизился к медикам.
— Какие новости, Рок?
— Хорошие, сэр. Клэр Грэйс и негр ликвидированы.
— Астор мне об этом докладывал. Здесь вашей заслуги нет. С вами работал еще один человек. Некий Норт? Что за личность?
Тибс расплылся в улыбке.
— Это человек, которого мы очень долго искали. Адамс Норт здесь ни при чем. Его зовут Джек Рочер. Он беглый уголовник. Именно поэтому пришлось представить его Астору как Норта.
— Вы стали настолько беспомощны, что решили прибегнуть к услугам бандитов?
— Не совсем так, сэр, — вмешался Прайт. — Рочер нам необходим для других целей. Этот бандит и есть донор для вашего человека.
Морщины на лице мэра разгладились.
— Ну, наконец-то! Этот вопрос меня интересовал больше остальных.
— С нашей стороны все готово, сэр, — поспешил опередить других Тибс.
Брукс начал медленно прохаживаться вдоль обочины.
— К сожалению, ни вам, ни Астору не удалось сработать гладко. Налет на полицейское управление, получивший в городе скандальную огласку, не прошел незамеченным и в высших кругах. Дело дошло до губернатора штата, он требует тщательного разбирательства. Галлахер в бешенстве. Он рвется в бой, его уже трудно остановить. В данной ситуации вам следует на время исчезнуть из города… Ну, скажем, вы возьмете отпуск и уедете на свой остров… Не отдыхать, конечно. Подготовите все для операции. Насколько мне известно, у вас там есть все необходимое для работы.
— Да, сэр. Мы оккупировали остров несколько лет назад и построили там охотничий домик, в нем шесть комнат. И неоднократно проводили там опыты. В этом заброшенном уголке нас никто не тревожит, гуди даже рыбаки не заглядывают.
— Вы говорите об опытах, Тибс. Могу ли я быть спокоен за операцию, проведенную ни острове?
— Абсолютно, — подтвердил Прайт.
— На этом и порешим. Вы не будете мозолить глаза шерифу и одновременно подготовитесь к операции.
— Ждем ваших распоряжений, сэр, — по-солдатски отчеканил Тибс.
— Астор очень обеспокоен положением в городе. Не стоит медлить. Выезжайте завтра же. Через три дня Прайт вернется за пациентом. За это время вы успеете вес подготовить. Пациент будет ждать вас в Остине. Это намного ближе к острову, и сюда возвращаться вам нет необходимости. Подробности потом. На сегодня все.
— За результат можете не беспокоиться, сэр, — вслед мэру проговорил Тибс.
Брукс оглянулся.
— Будьте деликатны с этим человеком. — Он повернулся к Прайту. — Сегодня понедельник. В Остин приедете в пятницу утром. Желаю удачи!
Он сел в машину. Когда «линкольн», набирая скорость, скрылся, они побрели к своим машинам.
— Вы так все расписали, — заговорил Бэйли, — будто все уже сделано. А если Рочер откажется ехать?
Прайт усмехнулся.
— Он столько натворил в этом городе, что только и мечтает исчезнуть. Остров — прекрасное убежище для него.
— Его можно пугнуть, — добавил Доу. — Сказать ему, что Астор попался и заговорил.
Этот аргумент показался наиболее убедительным.
Часть вторая
Глава 1
1
Крытый фургон вывернул на основную дорогу, соединяющую Джорджтаун с административным центром штата Техас Остином, и, набирая скорость, направился к югу. В полдень по будням машин на шоссе почти не бывает, изредка проезжают лишь грузовики-«дальнобойщики», как их здесь называют, да недорогие «форды» коммивояжеров, чья жизнь проходит в основном на колесах.
Вел фургон Прайт, рядом сидел Доу, остальные расположились за стальной перегородкой в салоне. Перегородка служила хорошей звукоизоляцией, и водитель с соседом не беспокоились, что их разговор слышен в салоне.
Доу поправил очки указательным пальцем и спросил, взглянув на Прайта:
— Мне непонятно, Тим, какого черта за нами увязалась Бланш? Нам только баб не хватало!
— Плевать! Не обращай на нее внимания. Ей нужно отдать должное — это она уговорила Рочера ехать на остров. Он еще прошлой ночью собирался удрать на север.
— Бланш в курсе? — встревожился Доу.
— О чем ты?
— Она знает про операцию?
— Нет. Ей знать об этом ни к чему. Просто она прилипли к этому уголовнику, как шавка. Ей хочется продлить удовольствие.
— Но тогда она может стать для нас помехой. Зря мы взяли ее с собой.
— Ерунда. Все наоборот. Рочер очень осторожный тип, Бланш отвлечет его. Наша подготовка может вызвать у него подозрение. Пусть воркует с Бланш и не сует свой нос в наши дела.
— Им занятие определил, а чем нам заняться? Пить? У меня нутро ржавеет от виски.
Прайт расхохотался.
— Да ты слабак, Дарэк! Советую тебе вообще не пить. Иначе перед операцией тебя начнет нести, как старую гусыню.
Доу с оскорбленным видом уставился в окно.
В салоне за перегородкой стояла тишина. Бланш дремала, склонив голову на плечо Роче-ра, Бэйли глотал виски из плоской бутылки, а Тибс, вытирая пот с лица, следил за дорогой через заднее окошко.
Первым нарушил молчание Тибс.
— Здесь можно задохнуться, — проворчал он, промокнув лоб платком.
— Сколько времени займет дорога? — спросил Рочер, доставая сигареты.
— Минут через сорок доберемся до Остина, — ответил Тибс. — Затем свернем на запад и через час мы в Бернете, а там рукой подать до озера. Не пройдет и двух часов, как ты увидишь самые красивые места в мире. Сказочная природа…
— Но надо еще добраться до острова. Каким образом?
— Очень приятная прогулка на катерах, — вмешался Бэйли. — У нас свои лодки, за которыми следит один местный старик. Лодки отличные! С ветерком пролетим десяток миль за пятнадцать минут, и мы на «зеленом пятне».
— Пятно? Какое пятно? — поинтересовался Рочер.
— «Зеленое пятно» — это название, которым мы окрестили «наш» остров. Там очень много зелени, ну просто сад! А пятно, потому что на карте остров выглядит, как клякса.
— Но десять миль — это не близко.
— Во всяком случае с берега не видно, вплавь тоже не доберешься. Само озеро выглядит, как море. Так что, Джек, это то, что тебе сейчас необходимо. Там тебя и через сто лет не найдут, — хихикнул Бэйли.
— Это точно, — подтвердил Тибс. — Остров не посещают даже в сезон охоты.
— Выпей-ка, Джек, — предложил Бэйли. — После хорошей порции виски ехать веселей.