— Сэмми, не поможешь ли спуститься старине Харви? Он получил пулю в руку и не очень хорошо себя чувствует.

— Д-да, Джо. — Со своей геркулесовой силой он легко снял охранника с верхнего сиденья, словно это был мешок с почтой, и когда раненый покачнулся, Сэмми взвалил его себе на широкое плечо. — Джуд, куда ты хочешь, чтобы я отнес его?

— Уложи его на скамейку в общей комнате, Сэмми, — ответила ему Джуд и попросила нескольких пассажиров помочь своему раненому герою. — Осторожно, — напомнила она, когда они вытаскивали его из экипажа, — не забывайте о его голове. — Она спрыгнула вниз и пошла к дому, указывая дорогу, а нераскаявшаяся женщина, ее сын и муж с пристыженным лицом плелись в хвосте процессии.

Раненый охранник стонал, постепенно приходя в себя под присмотром Джозефа, когда в дом внесли обмякшее тело Долтона Макензи. Сэмми с любопытством обернулся, а затем внезапно замер, его большое тело застыло, нежные черты исказились, и он с невероятным ужасом посмотрел на сестру.

— В чем дело, Сэмми? — в тревоге спросила она, жестом указав носильщикам на заднюю комнату. — Сэмми? — Джуд перенесла на него все свое внимание, заметив, что темные глаза юноши заблестели от выступившей в них влаги. Он издал тихий горловой звук, перешедший в завывание раненого зверя и настолько наполненный болью и тревогой, что Джуд, обняв его, крепко прижала к себе. — Сэмми? Сэмми, милый, что случилось? — Она ощущала, как под ее ладонями дрожат его широкие плечи.

— Эти бандиты застрелили тебя? Ты умрешь, как папа и мама?

— Что? Я не ранена, Сэмми. Почему ты так решил, Сэмми?

— Это красное на твоем платье… — Он вытер нос о ее пыльный воротник. — Это кровь. Сэмми знает, как выглядит кровь. Ты не умрешь и не оставишь Сэмми одного. Обещай, что не умрешь.

— Как могла бережно Джуд отодвинула брата от себя, чтобы взглянуть на свою одежду — лиф и юбка были испачканы пятнами крови Долтона Макензи.

— Это не моя кровь, Сэмми. — Улыбнувшись, она похлопала юношу по влажной щеке. — Она того человека, который лежит в твоей кровати. Он был ранен при ограблении. Понимаешь?

— Не твоя.

— Не моя.

— Его тревоги унеслись прочь, как уносится гроза в Вайоминге, и были забыты так же быстро, как забывается непогода. Он помчался в свою спальню взглянуть на человека, занявшего его постель.

Сдерживая желание все бросить и сделать то же самое, Джуд сначала остановилась посмотреть, как дела у Харви, и была очень обрадована заключением Джозефа, что тот будет жить. И только когда почтенный сиу пошел в заднюю комнату, где на кровати ее брата лежал Макензи, она поддалась своим желаниям и последовала за ним.

Сэмми не был маленького роста, но наемник с длинными, крепкими ногами и в своей толстой, подбитой овечьим мехом куртке занимал всю грубую деревянную кровать. От размеров и самого присутствия этого человека Джуд стало немного не по себе, хотя нельзя сказать, что он в каком-то смысле представлял угрозу, потому что находился без сознания — в действительности был ближе к смерти, чем к жизни. Под короткой темной щетиной его лицо было белым, как постельное белье, кроме того места на виске, куда грабитель нанес ему удар. Это яркое, контрастное пятно выглядело столь пугающим, что Джуд зажмурилась. Джозеф накладывал ему на глаза чистую влажную повязку, поэтому она смогла увидеть, какие там повреждения.

— Он потеряет зрение? — набравшись храбрости, тихо спросила Джуд.

— Еще слишком рано говорить. — Старый сиу взглянул на нее, удивленный дрожанием ее голоса.

— Но он будет жить?

— Еще слишком рано говорить. — Неуверенная надеж да, прозвучавшая в словах девушки, заставила старика слегка нахмуриться.

— Как он? — из-за плеча Джуд спросил Джо Варнесс, и его неожиданный вопрос, напугав ее, отвлек от раненого.

— Плохо, — с полной откровенностью ответил Джозеф. — Если он переживет сегодняшнюю ночь, то это будет знак свыше. Если он придет в себя, это даст ему еще шанс. Если он снова будет видеть… — Он выразительно пожал узкими плечами.

— Но его нельзя сейчас перевозить, не так ли? — поспешно заговорила Джуд. — Я хочу сказать, это уменьшит его шанс поправиться, правда?

В течение минуты старик непроницаемым взглядом пристально смотрел на Джуд, пока выражение ее лица не сказало ему достаточно много, а потом успокоил ее, проворчав:

— Его не следует перевозить.

Джуд натянуто улыбнулась кучеру, подтверждая заключение сиу, рассудив, что не лишится своего стрелка, пока не получит ответа на заинтересовавшие ее вопросы.

— Мы будем делать для него все, что в наших силах. Если в Шайенне есть врач, пришлите его со следующим дилижансом. А если нет и если раненый будет готов к поездке, я посажу его в следующий направляющийся на юг дилижанс, который должен быть здесь завтра поздним утром.

«Если он тогда еще будет жив» — это окончание фразы осталось не произнесенным вслух.

— Вы уверены, что он не доставит вам лишних хлопот, мисс Эймос?

— Конечно. — Джуд выпрямилась, придавая себе более уверенный вид. — Джозеф столь же искусен в лечении, как и в выпечке бисквитов.

— Когда речь зашла о бисквитах, кучер перевел взгляд на соседнюю комнату, и его мысли снова вернулись к делам.

— Мы не будем надолго задерживаться, нужно только подготовить к поездке Харви. Шериф захочет узнать об ограблении, чтобы они могли разыскать этих негодяев. Хотя вряд ли у полиции есть надежда схватить их.

— Джо, я дам вам на дорогу еды, — предложила Джуд.

— Благодарю вас за доброту, мисс Эймос. Я принесу багаж этого парня.

Готовя для пассажиров блюдо горячих бисквитов и черный кофе, Джуд старалась не думать о прикованном к постели мужчине. Харви вполне пришел в себя и мог держать собственную чашку, хотя был довольно бледен и его рука дрожала от потери крови. Пассажиры-мужчины поблагодарили Джуд за завтрак, и только от семейной троицы не последовало ни слова, и все члены этой семьи избегали ее взгляда, когда она наполняла стаканы мальчика и женщины подслащенным молоком.

— Пора грузиться, — в конце концов объявил Джо, стряхивая крошки со своих усов. — Нам нужно добраться в Шайенн до наступления ночи. Похоже, поднимается ветер и погода портится, а я хотел бы быть где-нибудь в сухом месте, когда начнется дождь.