— Рад слышать об этом. Какие у тебя неприятности? По шкале от одного до десяти?

— Двадцать семь, идиот! Пожалуйста!

На мгновение на линии появились какие-то помехи. Послышались какие-то непонятные звуки.

— Джеймс? Джеймс, ты здесь?

— Джек, они приближаются! Они…

На экране телефона Джека появилась надпись: «ВЫЗОВ ЗАВЕРШЁН».

— Ты нашёл его? — спросил Джек. — Пожалуйста, скажи мне, что нашёл.

Йанто кивнул.

— Удалось определить GPS-координаты. Местонахождение телефона… — Он посмотрел на Джека. — Местонахождение телефона — в двухстах тридцати трёх ярдах к югу от торгового центра.

— Я возьму машину, — сказал Оуэн.

* * *

Самый центр Кардиффа: сверкающие магазины и торговые пассажи, смелые новые здания в обрамлении последних остатков бедного старого города. Субботний день, солнце светит слабо, и город кишит людьми, готовыми к покупкам и тратам.

Чёрный внедорожник продирался сквозь городские пробки, словно грозовая туча.

Машина остановилась у двойной жёлтой линии, и пассажиры вышли наружу. Джек, Тошико и Оуэн.

— Йанто? — позвал Джек через беспроводную гарнитуру.

— Слышу тебя.

— Местоположение?

— Вы на месте.

Джек оглянулся на остальных двоих.

— Варёное яйцо, — сказал он.

Они побежали.

* * *

Джеймс поднял голову и посмотрел на вымощенный плиткой потолок подземного перехода. Сунул телефон обратно в карман. Нет сигнала.

Сверху доносился шум автомобилей. Джеймс сделал шаг в сторону восточного выхода из перехода.

Появился мужчина в чёрных джинсах; он медленно шёл по переходу в его сторону. Джеймс повернулся в другую сторону. С западной стороны по ступенькам спускался блондин в костюме.

Джеймс попытался попятиться сразу от обеих приближающихся фигур, но быстро понял, что это было физически невозможно.

Он раскинул руки в стороны, выставив ладони в обоих направлениях.

— Хватит! — рявкнул он. Его голос эхом разнёсся по тоннелю.

Мужчины замедлили шаг, но продолжили идти.

— Я серьёзно! — крикнул Джеймс.

Преследователи остановились.

— Я хочу, чтобы вы оставили меня в покое. Оставьте меня в покое!

Это совершенно невозможно.

— Что?

Безопасность Властелина — наша первоочередная задача.

— Кто из вас это сказал? Кто?

Темноволосый мужчина шагнул вперёд.

— Эй! Нет! — воскликнул Джеймс.

Темноволосый мужчина остановился.

Мы здесь лишь для того, чтобы защитить Властелина.

— Да, это вы так говорите.

Ваши действия и поведение противоречат интересам Властелина.

— Прекрасно. Может быть, я могу чем-то помочь.

Блондин улыбнулся.

— Это вряд ли. Вы подверглись риску.

— Что я?

— Вы подверглись риску, — сказал темноволосый мужчина. — Ваша оболочка была повреждена и, как следствие, ваши протоколы самозащиты подверглись опасности.

— Я и в самом деле ничего не понимаю, — сказал Джеймс, по-прежнему стоя, подняв руки.

— В этом всё и дело, — сказал блондин. — Вы не понимаете. К этому моменту уже должны были понять, но не понимаете. Мы это видим. Это подтверждает то, что ваша оболочка подвергает вас опасности.

— Опустите руки, — сказал темноволосый мужчина.

— Просто объясните… пожалуйста. Объясните, что имеете в виду, — попросил Джеймс, не опуская рук.

Блондин вздохнул.

— Объяснение не должно быть необходимым. К этому моменту ваше базовое сознание уже должно было быть переустановлено. Это также подтверждает, что ваши протоколы самозащиты подвержены риску. Вы должны знать себя и понимать ситуацию. Вы не должны сопротивляться. Вы должны быть готовы к извлечению, как физически, так и морально.

— А я не готов, — сказал Джеймс. — Что бы это ни значило.

— Вы… — начал темноволосый.

— Заткнись, ты, — предостерёг Джеймс. — Я слушаю вас обоих. Я хочу понять, но пока вы несёте какую-то пургу. Говорите проще. Объясните всё такими словами, которые я смогу понять.

— Проще? — спросил темноволосый мужчина.

— Информация должна предоставляться в таких терминах, которые могут быть понятны обитателю данной среды, — сказал блондин. — Например, как то, что шоколадное мороженое… это животные жиры и ароматизаторы.

Темноволосый мужчина, судя по всему, сомневался.

— Ничто из этого не имеет значения. Важен только долг. Властелин должен быть защищён и возрождён.

Он двинулся вперёд.

— Отойди! — закричал Джеймс.

Темноволосый мужчина именно так и поступил. Он со свистом отлетел назад и упал, покатившись по полу.

Блондин бросился на Джеймса. Джеймс попытался увернуться, но мужчина крепко вцепился в него.

Джеймс повернулся и впечатал блондина в стену. Плитка разбилась и откололась от стены.

Блондин сжал пальцы крепче, и Джеймс повернулся в другую сторону. Другая стена, ещё один удар. Ещё больше разбитых плиток.

Не делай этого. Не делай этого. Это ошибка. Ты поймёшь это. Это отвратительно, это пятнает мою честь и мой долг и…

— Заткнись! — закричал Джеймс. Он снова развернулся и подбросил блондина к потолку. Тот ударился об одну из утопленных в потолок ламп и разбил её.

Он упал на пол, приземлившись на руки и колени под дождём из осколков пластмассы.

Темноволосый мужчина бежал к Джеймсу. Джеймс бросился вперёд и ударил его кулаком. Темноволосый мужчина снова отлетел, несколько раз кувыркнувшись в воздухе.

Джеймс повернулся и помчался к выходу. Он перепрыгивал через три ступеньки за раз. Он слышал доносившиеся откуда-то сзади звуки.

Он выбежал на улицу и свернул налево, в тихий жилой переулок.

Оглянулся.

Они нагоняли его. Они изменились. Приняли свою истинную форму.

Они оказались серыми тенями, шипастыми тенями с высоких стен из его сна, прыгающими и бегающими, словно шёпот, словно ду́хи. Они были колючи, вооружены и готовы убивать.

Они бежали быстрее, чем мог бежать он. Они были созданы для этого. Они бежали быстрее, прыгали, сокращали дистанцию. Они не издавали ни звука. Даже их шаги были бесшумны.

Не прекращая бежать, он оглянулся через плечо. Тени были здесь.

Одна прыгнула…

Глава двадцать восьмая

«Уэбли» Джека выстрелил; в узком переулке этот звук показался просто оглушительным.

Его окружали Тошико и Оуэн. Оба были вооружены и поворачивались то в одну сторону, то в другую, ища цель. Джек держал в руке чёрную плитку. На её поверхности плясали огоньки.

— Знаете, что это? Кто-нибудь? Кто-нибудь? — крикнул Джек.

Джеймс повалился на землю у их ног, тяжело дыша.

— Джек? — выдохнул он. — Джек? Они здесь, прямо у меня за спиной.

— Всё в порядке, — сказал ему Джек и поднял плитку выше.

— Ну же. Ты что, трус? Я всего лишь парень со старым пистолетом и парой друзей. Ты этого боишься? Не думаю. Я тебя видел. Я видел, как ты голыми руками завалил Серийного G. Ты настоящая убивающая машина. Не то что я, по сравнению с тобой я кисонька. Ты можешь меня одним пальцем пришибить. Так что хватит прятаться. Покажись.

— О, вот дерьмо, — выдохнул Оуэн.

Из тени переулка вышли дымчато-серые фигуры. Их было две. Они словно были здесь, но одновременно их и не было, они напоминали что-то, видимое боковым зрением. Серые шипы колебались, то появляясь, то исчезая.

— Хорошо, — сказала Тошико, сглотнув. — Их двое?

— Это не имеет значения, — тихо ответил Джек. — Чтобы убить нас, хватит и одного. Два, какая разница? Всё равно мы покойники.

— Как я люблю, когда ты такой весёлый, — сказала Тошико.

Джек помахал плиткой в воздухе.

— Вы заняты, — крикнул он серым теням. — Я понимаю. Вы заняты и стремитесь исполнить своё предназначение. Это прекрасно. Мы не будем стоять у вас на пути. Чёрт возьми, мы не смогли бы, если бы даже захотели. Просто скажите мне кое-что. Вы знаете, что это?

Да, Джек Харкнесс.

Джек вздрогнул. Слова прошли сквозь него, словно нож. Он выдавил улыбку.