— Ага, я поняла! — захихикала Стиви Рей. — Леска нужна, чтобы казалось, будто мечи висят «притяжению вопреки»! — Она обожала Джека. Он был просто очаровашка. — Надеюсь, он удержится от соблазна наделать мечей из розовой бумаги. Это будет плачевным зрелищем.

Они уже подошли к дверям зала, но перед тем, как войти, Дракон наклонился к уху Стиви Рей и шепнул:

— Не бойся, не из розовой. Из красной. Я своими глазами видел, как он тащил целый рулон красной бумаги.

Ленобия объявила о начале собрания, но Стиви Рей никак не могла справиться с улыбкой. В последующие дни она будет постоянно вспоминать эту дурацкую улыбку и горько жалеть о том, что не сумела сохранить в памяти Джека, складывающего мечи из красной бумаги и поющего «Притяжению вопреки» — неунывающего, совершенно счастливого, совершенно очаровательного и, что самое главное, совершенно невредимого.

Глава 6

Джек

— Фанти, да что с тобой сегодня, милочка? Почему ты целый день такая взбудораженная?

Джек терпеливо вытащил из-под хвоста лабрадорихи стопку заготовок для оригами и переложил ее на деревянный табурет, который использовал вместо рабочего стола и подставки для меча.

Здоровенная собака глухо тявкнула, постучала хвостом по земле и подбежала поближе. Джек вздохнул, взглянув на нее усталым любящим взглядом.

— Почему ты целый день сидишь возле меня, как привязанная? Все в порядке. Я просто украшения делаю.

— Я тоже заметил, что сегодня она проявляет к тебе какую-то патологическую привязанность, — заметил Дэмьен, присаживаясь на траву рядом с Джеком.

Джек оторвался от изготовления очередного бумажного меча и погладил шелковистую голову Фанти.

— Как ты думаешь, может, она чувствует, что Старк еще не совсем поправился? Наверное, она уже знает, что он завтра не приедет!

— Может быть. Фанти поразительно умна, но мне кажется, что она больше тревожится о том, как бы ты не сверзился с этой лестницы, чем о состоянии Старка.

Джек беспечно махнул рукой на стоявшую неподалеку от них восьмифутовую стремянку.

— Ой, ну что вы! Вам с Фанти совершенно не о чем беспокоиться. Я сам проверил лестницу, она очень устойчивая. У нее есть даже особый стопор против незапланированного складывания, так что все под контролем!

— Даже не знаю. Все-таки, она очень высокая, — пробормотал Дэмьен, с тревогой глядя на верхушку лестницы.

— Нет-нет, ничего страшного! Кроме того, мне не нужно залезать на самый верх. У бедного деревца все веточки склонены к земле. Ты же знаешь, оно все скрючено с тех пор, как ОН выпрыгнул здесь из-под земли, — добавил Джек, понизив голос до театрального шепота.

Дэмьен откашлялся и окинул огромный дуб, под которым они расположились, тем же встревоженным взглядом, каким только что смотрел на лестницу.

— Знаешь, милый, ты только не сердись, но мне не очень нравится, что ты выбрал именно это место для праздничного ритуала в честь Зои.

Джек решительно вытянул руку ладонью вперед, давая понять, что разговор окончен.

— Я уже знаю, что многим не нравится это место. Но я решил, что мои аргументы «за» убедительнее их аргументов «против».

— Милый мой, я прекрасно знаю, что ты действуешь из самых лучших побуждений, — воскликнул Дэмьен, беря его за руку. — Я только прошу тебя посмотреть правде в глаза и признать, что ты единственный, кто видит в этом месте нечто хорошее. Здесь убили профессора Нолан и Лорана Блейка. Здесь Калона вырвался из-под земли, расколов ствол этого дерева. Честно тебе скажу, у меня нет никакого настроения что-то здесь праздновать!

Джек накрыл его ладонь свободной рукой.

— Это «место силы», правильно?

— Правильно, — кивнул Дэмьен.

— А сила сама по себе не может быть ни злой, ни доброй. Она становится той или иной в зависимости от тех, кто ее использует, правильно?

Дэмьен ненадолго задумался над его словами, потом нехотя кивнул.

— Полагаю, что да. Ты снова прав.

— Так вот, я чувствую, что сила этого места — и расколотого дерева, и всей земли возле восточной стены — до сих пор использовалась неправильно! Нужно дать этому место возможность послужить Добру, Свету и Богинечке! И я хочу предоставить ему этот шанс. Мне кажется, это мой долг. Какой-то внутренний голос подсказывает мне, что сейчас я должен быть здесь и готовиться к праздничному ритуалу, даже если Зои и Старк откладывают свое возвращение.

Дэмьен вздохнул.

— Ты же знаешь, что я никогда не переступлю через твои чувства.

— Значит, ты меня поддержишь? — просиял Джек. — Даже если все будут говорить, что твой парень спятил?

Дэмьен со счастливой улыбкой посмотрел на него.

— Никто не говорит, что ты спятил. Они говорят, что истовое стремление устроить прекраснейший ритуал негативно сказывается на трезвости твоих суждений.

— Неужели они так и говорят: «истовое стремление» и «трезвость суждений»? — захихикал Джек.

— Какой ты дотошный! — улыбнулся Дэмьен. — Допустим, я передал смысл их высказываний собственными словами.

— И какими словами! — восторженно воскликнул Джек. — Узнаю своего милого Буквоежку!

— А я узнаю своего милого Джека, вечного оптимиста! — Дэмьен наклонился к Джеку и нежно поцеловал его. — Поступай, как считаешь правильным. Я знаю, Зои оценит твои старания, когда вернется домой. — Он помолчал, глядя в глаза Джеку, потом грустно улыбнулся и добавил: — Но ты понимаешь, что она может вернуться очень нескоро? Я знаю, что сказал тебе Старк, и пока не разговаривал с Зои лично, но Афродита говорит, будто Зет сильно изменилась. Она остается на Скае не из-за Старка, а потому, что хочет удалиться от мира.

— Я в это не верю, Дэмьен, — твердо заявил Джек.

— Мне тоже не хочется в это верить, но я привык считаться с фактами. Зет не вернулась вместе с Дарием и Афродитой, кроме того, она никому не говорит, когда вернется. И не забывай о Хите. Когда Зои вернется в Талсу, ей придется посмотреть в лицо правде — Хита здесь нет, и больше никогда не будет.

— Это ужасно, — прошептал Джек. Они понимающе переглянулись.

— Ужасно потерять того, кого так сильно любил. Я понимаю, что смерть Хита сильно изменила Зои, — глухо сказал Дэмьен.

— Конечно, но она все равно осталась нашей Зет! — воскликнул Джек. — И все тоже чувство подсказывает мне, что она вернется в Талсу гораздо раньше, чем ты думаешь.

— Надеюсь, что ты прав, — вздохнул Дэмьен.

— Приободрись, Дэмьен! Ты сам только что признал, как часто я бываю прав. Поверь мне и на этот раз — Зои очень скоро вернется домой, — улыбнулся Джек.

— Ладно, я готов тебе поверить, хотя бы потому, что обожаю твое умение во всем видеть светлую сторону!

Джек улыбнулся еще шире и быстро поцеловал Дэмьена.

— Спасибо!

— Но послушай, Джек. Даже если Зои вернется домой через неделю или через месяц, мне кажется, не стоит вешать на дерево все мечи прямо сейчас. Может, мы украсим это место тогда, когда будем знать точную дату ее возвращения? Вдруг завтра пойдет дождь?

— Глупыш, я и не собираюсь вешать все мечи сегодня! Я просто хочу прикрепить несколько штучек на пробу и посмотреть, хорошо ли они держат форму, не развернутся ли от ветра, и какая должна быть длина лески.

— Но тогда зачем тебе клеймор? — нахмурился Дэмьен. — На вид он очень острый, я боюсь, что ты порежешься. И потом, зачем ты прислонил его к скамейке острием вверх? Разве не безопаснее воткнуть его в землю?

Проследив за взглядом Дэмьена, Джек посмотрел на длинный меч, поставленный рукоятью вниз и острым концом вверх. Сталь зловеще сияла в свете газовых фонарей, освещавших школу ночью.

— Дракон дал мне подобные инструкции по обращению с мечом, и я, в основном, внимательно их выслушал, хотя это было нелегко — уж очень плохо он выглядел, наш Дракон! Знаешь, мне кажется, ему сейчас совсем туго, — сказал Джек, понизив голос, словно опасался, что Фанти подслушает их разговор.

Дэмьен вздохнул и переплел свои пальцы с пальцами Джека.