На первом этаже Джейн внезапно остановилась.
– Пройдемте сюда, – сказала она.
Они вошли в маленькую комнату, соседнюю с холлом.
Джейн повернулась к нему:
– Что вы имели в виду, сказав по телефону, что ожидали моего звонка?
Пуаро с улыбкой развел руками:
– Только это, мадемуазель. Я ожидал звонка от вас – и вы позвонили.
– Вы хотите сказать, будто знали, что я позвоню насчет этой Сейнсбери Сил?
Пуаро покачал головой:
– Это был только предлог. В случае необходимости вы могли изобрести что-нибудь еще.
– Какого черта я должна была звонить вам?
– А почему вы сообщили об этой встрече с мисс Сейнсбери Сил мне, а не в Скотленд-Ярд? Это было бы более естественно.
– Ладно, мистер Всезнайка, как много вам известно?
– Мне известно, что вы интересуетесь мной с тех пор, как я на днях нанес визит в отель «Холборн-Пэлис».
Джейн так побледнела, что это испугало Пуаро. Он не ожидал, что ее загорелая кожа способна принять такой зеленоватый оттенок.
– Вы вызвали меня сюда сегодня, – спокойно продолжал он, – чтобы выкачать из меня – кажется, так говорят, верно? – да, выкачать из меня сведения о мистере Хауарде Рейксе.
– А кто это такой? – спросила Джейн Оливера, но ее увертка успеха не имела.
– Вам не понадобится ничего из меня выкачивать, мадемуазель, – продолжал Пуаро. – Я расскажу вам все, что знаю, – вернее, о чем догадываюсь. Когда мы с инспектором Джеппом впервые пришли сюда, вы были испуганы и встревожены при виде нас. Вы подумали, что с вашим дядей что-то случилось. Почему?
– Ну, с таким человеком, как он, всякое может случиться. Однажды, после герцословацкого[15] займа, ему прислали по почте бомбу. И он получает много писем с угрозами.
– Старший инспектор Джепп сообщил вам, что некий дантист, мистер Морли, был застрелен. Возможно, вы помните ваш ответ. Вы сказали: «Но это абсурд!»
Джейн закусила губу.
– В самом деле? Тогда это абсурдно с моей стороны, верно?
– Это было весьма любопытное замечание, мадемуазель. Из него ясно, что вы знали о существовании мистера Морли и ожидали, что произойдет нечто – не с ним самим, но, возможно, в его доме.
– Вам нравится сочинять истории, не так ли?
Пуаро не обратил на ее слова внимания.
– Вы ожидали – вернее, боялись – какого-то события в доме мистера Морли. Вы опасались чего-то, что могло случиться с вашим дядей. Но если так, то вам должно быть известно больше, чем нам. Я подумал о людях, которые в тот день были в доме мистера Морли, и сразу ухватился за одну личность, которая могла иметь к вам отношение, – молодого американца, мистера Хауарда Рейкса.
– Прямо роман с продолжением! Какие волнующие события разыграются в следующей главе?
– Я отправился повидать мистера Хауарда Рейкса. Он опасный, но привлекательный молодой человек…
Пуаро сделал выразительную паузу.
– Он действительно таков, – задумчиво промолвила Джейн и внезапно улыбнулась. – Ладно! Ваша взяла! Я была смертельно напугана! – Она доверчиво склонилась к детективу. – Вы не из тех, кого можно одурачить, мсье Пуаро. Лучше я сама все вам расскажу, иначе вы будете вынюхивать, пока все не разузнаете. Я люблю Хауарда Рейкса. Я без ума от него. Моя мать привезла меня сюда, отчасти чтобы разлучить нас, а отчасти в надежде, что дядя Элистер воспылает ко мне родственными чувствами и завещает мне свои деньги.
Мама – племянница его жены. Бабушка была сестрой Ребекки Арнхолт. Так что я прихожусь дяде Элистеру кем-то вроде внучатой племянницы. Более близких родственников у него нет, поэтому мама не видит причин, почему бы нам не стать его наследниками. При этом она вовсю у него попрошайничает. Как видите, я вполне с вами откровенна, мсье Пуаро. В действительности у нас достаточно своих денег – по мнению Хауарда, их даже слишком много, – но мы не из той категории, что дядя Элистер. – Джейн сердито хлопнула ладонью по подлокотнику стула. – Как мне заставить вас понять? Хауард ненавидит и хочет уничтожить все, во что меня учили верить. Но иногда я чувствую то же, что и он. Я люблю дядю Элистера, однако он временами действует мне на нервы. Иной раз мне начинает казаться, что такие, как он, препятствуют прогрессу и должны быть сметены с пути, что без них мы скорее всего добьемся!
– Вы обратились в веру мистера Рейкса?
– И да и нет. Хауард заходит дальше своих единомышленников. Многие с ним согласны, но до определенной степени. Они хотели бы попытаться что-нибудь изменить, но только если бы такие, как дядя Элистер, дали на это согласие. Но этого никогда не произойдет. Они будут качать головами и говорить: «Мы не можем так рисковать. Это ненадежно с экономической точки зрения. Нужно думать об ответственности. Взгляните на ход истории». А по-моему, смотреть нужно не назад, а вперед.
– Вполне юношеский взгляд, – мягко произнес Пуаро.
Джейн бросила на него презрительный взгляд:
– И вы туда же!
– Возможно, потому, что я слишком стар. «Старцам вашим будут сниться сны»[16] – понимаете, только сны.
Помолчав, он осведомился голосом, лишенным выражения:
– Почему мистер Хауард Рейкс пришел на Куин-Шарлотт-стрит?
– Потому что я хотела, чтобы он познакомился с дядей Элистером, и не знала, как еще это можно устроить. Хауард говорил о дяде с такой ненавистью, и я подумала, что если он увидит, какой это скромный и приятный человек, то может изменить свое мнение… Я не могла устроить встречу здесь из-за мамы – она бы все испортила.
– Но, организовав эту встречу, вы… испугались?
Ее глаза расширились и потемнели.
– Да. Потому что Хауарда иногда… заносит. Он…
– Хочет идти кратчайшим путем, – закончил Пуаро. – Уничтожить…
– Нет! – вскрикнула Джейн Оливера.
Семь, восемь – по порядку разложи
1
Время шло. После смерти мистера Морли миновал месяц, а о мисс Сейнсбери Сил все еще не было никаких известий.
Джеппа эта история раздражала все сильнее.
– Черт возьми, Пуаро, должна же эта женщина где-нибудь находиться!
– Несомненно, mon cher.
– Либо она мертва, либо жива. Если мертва, то где ее труп? Предположим, она покончила с собой…
– Еще одно самоубийство?
– Давайте не будем снова спорить. Вы все еще считаете, что Морли убили, а я – что это самоубийство.
– Вам не удалось проследить происхождение пистолета?
– Нет, он иностранного производства.
– Это наводит на размышления, не так ли?
– Не в том смысле, какой вы подразумеваете. Морли бывал за границей – ездил в круизы вместе с сестрой. Но все жители Британских островов ездят в круизы. Он мог приобрести пистолет за границей, и так делают многие, бывая за рубежом, – людям нравится иметь оружие. – Джепп сделал паузу. – Не уводите меня от темы. Я говорил, что, если – повторяю, только если – эта проклятая женщина покончила с собой, ее тело к этому времени уже обнаружили бы. И если она была убита – тоже.
– Нет, если к трупу привязали груз и бросили в Темзу.
– Очевидно, из подвала в Лаймхаусе![17] Сюжет для дамского триллера.
– Знаю. Я краснею, говоря подобные вещи.
– И полагаю, ее прикончила международная банда мошенников?
Пуаро вздохнул:
– Недавно мне говорили, что международные банды существуют и в действительности.
– Кто вам это говорил?
– Мистер Реджиналд Барнс с Каслгарденс-роуд в Илинге.
– Ну, ему виднее, – с сомнением произнес Джепп. – Он имел дело с иностранцами, когда работал в министерстве внутренних дел.
– А вы с этим не согласны?
– Это не по моей части. Да, такие банды есть, но, как правило, они не представляют серьезной опасности.
Пуаро молча подкручивал усы.
15
Герцословакия – вымышленное автором государство на Балканах, с которым связаны события романа «Тайна замка Чимниз».
16
«Старцам вашим будут сниться сны, и юношам вашим будут видения». – Книга пророка Иоиля, 2:28.
17
Лаймхаус – район Восточного Лондона на северном берегу Темзы.