– А вы когда-нибудь встречали его?
– Нет, никогда. Мистер Чепмен редко бывает дома, а когда такое случается, то он и миссис Чепмен не хотят, чтобы их беспокоили посторонние. Вполне естественно.
– Не знаете, есть у миссис Чепмен близкие родственники или друзья?
– Насчет друзей не знаю. Не думаю, чтобы у нее были близкие родственники. Она никогда о них не говорила.
– А она когда-нибудь была в Индии?
– Насколько я знаю, нет. – Помолчав, миссис Мертон осведомилась: – Объясните, пожалуйста, почему вы задаете мне эти вопросы? Я понимаю, что вы из Скотленд-Ярда и так далее, но должна же быть какая-то причина?
– Все равно вы когда-нибудь об этом узнали бы, миссис Мертон. Дело в том, что в квартире миссис Чепмен обнаружен труп.
– О!.. – На момент миссис Мертон стала похожа на собаку с большими, как блюдца, глазами.[21] – Труп! Надеюсь, не мистера Чепмена? Или это кто-то посторонний?
– Это вообще не мужчина, а женщина, – ответил Джепп.
– Женщина? – Миссис Мертон казалась еще сильнее удивленной.
– А почему вы решили, что это мужчина? – мягко осведомился Пуаро.
– Ну, не знаю. Это казалось более вероятным.
– Но почему? Не потому ли, что у миссис Чепмен было в привычке принимать визитеров-джентльменов?
– Конечно, нет! – с возмущением воскликнула миссис Мертон. – Я не имела в виду ничего подобного. Сильвия Чепмен – совсем не такая женщина! Просто я подумала, что мистер Чепмен… – Она не договорила.
– По-моему, мадам, – сказал Пуаро, – вам известно немного больше, чем вы нам сообщили.
– Право, не знаю, что делать, – неуверенно произнесла миссис Мертон. – Мне не хочется подводить Сильвию – я ведь никому не передавала то, что она мне рассказывала, кроме одной-двух ближайших подруг, на которых можно положиться…
Миссис Мертон умолкла, чтобы перевести дыхание.
– И что же рассказывала вам миссис Чепмен? – спросил Джепп.
Женщина подалась вперед и понизила голос:
– Это… ну, сорвалось у нее с языка. Мы как-то смотрели фильм о секретной службе, и миссис Чепмен заявила, что тот, кто это сочинил, не слишком разбирается в таких делах… Вот тогда она мне и рассказала, только взяла с меня клятву молчать… Мистер Чепмен работал в секретной службе – поэтому он так часто бывал за границей. Оружейная фирма была всего лишь прикрытием. Миссис Чепмен всегда беспокоилась, так как не могла ни писать ему, ни получать от него письма. И конечно, это очень опасная работа!
4
Когда они снова спускались к квартире 45, Джепп воскликнул:
– Кругом витают тени Филлипса Оппенхайма,[22] Вэлентайна Уильямса[23] и Уильяма Ле Ке![24] Мне кажется, я схожу с ума!
«Толковый парень» сержант Беддос поджидал их.
– Не смог вытянуть из горничной ничего полезного, сэр, – почтительно доложил он. – Похоже, миссис Чепмен часто меняла служанок. Эта работает у нее месяц или два. По ее словам, миссис Чепмен приятная леди, любит слушать радио, разговаривает вежливо. Девушке кажется, что ее муж бегает налево, но миссис Чепмен об этом не подозревает. Иногда она получала письма из-за границы – несколько из Германии, два из Америки, одно из Италии и одно из России. Ухажер служанки коллекционирует марки, и миссис Чепмен обычно отдавала ему марки с этих писем.
– Нашли что-нибудь в ее бумагах?
– Абсолютно ничего, сэр. Их очень мало. Несколько счетов и квитанций – все местные. Старые театральные программки, пара кулинарных рецептов из газет и брошюра о миссии «Зенана».
– Ну, мы можем догадаться, кто принес эту брошюру. Вроде бы миссис Чепмен не очень похожа на убийцу, верно? Но тем не менее все указывает на нее. В любом случае она должна быть сообщницей. В тот вечер здесь не видели незнакомых людей?
– Портье никого не припоминает – но прошло слишком много времени. К тому же в доме полным-полно квартир – люди постоянно приходят и уходят. Он запомнил дату визита мисс Сейнсбери Сил, потому что в тот вечер плохо себя почувствовал, а на следующий день попал в больницу.
– Кто-нибудь в других квартирах слышал что-то необычное?
Молодой человек покачал головой:
– Я спрашивал в квартирах сверху и снизу. Никто ничего такого не припоминает. Но в обеих квартирах работало радио.
Участковый полицейский хирург вышел из ванной, где мыл руки.
– Весьма неаппетитный труп, – бодро заявил он. – Можете ее увозить, а я уж доберусь до сути дела.
– У вас есть идея относительно причины смерти, доктор?
– Ничего не могу сказать, пока не сделаю вскрытие. Повреждения лица, по-моему, нанесены после смерти. Но я буду знать точно, когда поработаю над ней в морге. На теле могут быть характерные отметины – если нет, ее будет нелегко идентифицировать… Ах, вы уже знаете, кто она? Великолепно! Что? Исчезнувшая женщина, из-за которой была такая суета? Дело в том, что я никогда не читаю газет – только отгадываю кроссворды.
– Вот чего стоят объявления в прессе! – с горечью промолвил Джепп, когда доктор вышел.
Пуаро склонился над столом. Он подобрал маленькую записную книжечку.
– Там нет ничего интересного, сэр, – сказал неутомимый Беддос. – В основном портные, парикмахеры и тому подобное. Я переписал все частные адреса и имена.
Пуаро раскрыл книжечку на букве Д.
«Доктор Дейвис, Принс-Альберт-роуд, 17. Дрейк и Помпонетти, торговцы рыбой». И ниже: «Дантист. М-р Морли, Куин-Шарлотт-стрит, 58».
В глазах Пуаро блеснули зеленые огоньки.
– Надеюсь, никаких затруднений не возникнет с точной идентификацией трупа, – сказал он.
Джепп с любопытством посмотрел на него:
– Разумеется. Вы ведь не думаете…
– Я хочу быть уверенным, – решительно прервал его Пуаро.
5
Мисс Морли переехала в деревню и жила в маленьком коттедже неподалеку от Хартфорда.
Леди-гренадер дружески приветствовала Пуаро. После смерти брата ее лицо стало чуть более мрачным, осанка – более прямой, а жизненная позиция – более несгибаемой. Она гневно возмущалась тем, что результаты дознания бросают тень на профессиональную репутацию ее брата.
Мисс Морли не без оснований полагала, что Пуаро, подобно ей, считает коронерский вердикт ошибочным, поэтому позволила себе немного расслабиться.
Она отвечала на вопросы Пуаро охотно и толково. Все профессиональные документы брата были тщательно рассортированы мисс Невилл и переданы ею преемнику мистера Морли. Некоторые пациенты перешли к мистеру Рейли, других принимал новый партнер, а третьи стали пользоваться услугами других дантистов.
Сообщив требуемую информацию, мисс Морли промолвила:
– Итак, вы обнаружили, что та женщина, которая была пациенткой Генри, – мисс Сейнсбери Сил, – тоже убита.
Слово «тоже» прозвучало несколько вызывающе.
– Ваш брат в разговоре с вами никогда не упоминал мисс Сейнсбери Сил? – спросил Пуаро.
– Нет, я такого не припоминаю. Генри рассказывал мне об особенно трудных пациентах и о разных забавных случаях, но мы редко говорили о его работе. Он очень уставал и вечерами старался о ней не думать.
– А вы не слышали, чтобы у вашего брата лечилась некая миссис Чепмен?
– Чепмен? Нет, вряд ли. В этом вам больше сможет помочь мисс Невилл.
– Мне бы хотелось связаться с ней. Где она сейчас?
– По-моему, работает у дантиста в Рэмсгейте.
– Она еще не вышла замуж за этого молодого человека, Фрэнка Картера?
– Нет. Надеюсь, этого никогда не произойдет. Мне не нравится этот молодой человек, мсье Пуаро. В нем есть нечто порочное. Я чувствую, что у него отсутствуют необходимые моральные качества.
– Как вы думаете, – спросил Пуаро, – он мог застрелить вашего брата?
– Во всяком случае, он на это способен, – медленно отозвалась мисс Морли, – так как абсолютно не в состоянии себя контролировать. Но я не вижу у него ни мотива, ни возможностей. Ведь Генри не смог убедить Глэдис бросить его. Она к нему просто прикипела.
21
Речь идет о собаке из сказки Г.Х. Андерсена «Огниво».
22
Оппенхайм Эдуард Филлипс (1866–1946) – английский писатель, автор авантюрно-приключенческих романов.
23
Уильямс Джордж Вэлентайн (1833–1946) – английский писатель и журналист.
24
Ле Ке Уильям (1864–1927) – английский писатель, автор детективных произведений.