— Мистер Клейбери, — представил мистер Мастерфилд.
К своему огорчению, дети обнаружили, что мистер Клейбери как великан совсем никуда не годится. При всей своей великанской массивности и толщине ростом он оказался не выше Геста. Макушка у него была совсем лысая, с клочковатой каемкой темных волос по низу, и еще он носил две круглые стекляшки, по одной на каждом глазу, которые так увеличивали и округляли блеклые карие глаза под ними, что Гейр волей-неволей вспомнил пучеглазых сов на проклятой гривне — он все время чувствовал, как она испускает волны зла в воздух, наполнявший дом. Вид у мистера Клейбери был подтянутый, суетливый и самодовольный. Было совершенно непонятно, почему великанской властью облечен именно он, а не мрачный холодный мистер Мастерфилд. Мистер Клейбери улыбнулся детям и сказал:
— Привет, мелюзга!
Айна не знала, что и думать: вдруг великаны называют их мелюзгой, как дориги — лейлюдями? — но все же подошла и учтиво протянула руку. Мистер Клейбери крепко и самодовольно пожал ей руку и спросил:
— Вы тут поблизости живете?
— Да, — сказал Гейр.
— Нет, — сказал Сири, который решил, что безопаснее всего будет по возможности не говорить великанам правды.
Джералд побагровел.
— Это мои гости, — сказал он поспешно и, пожалуй, слишком громко.
Мистер Мастерфилд сурово посмотрел на него. Джералд ответил вызывающим взглядом. Гейр понял, что они совсем не ладят. Он вздохнул, потому что это было в точности как у них с Гестом, только вот Джералд и мистер Мастерфилд были на удивление похожи, и это озадачивало. Может быть, даже слишком похожи — и поэтому не могли ужиться.
В неловком молчании они расселись вокруг высокого квадратного стола, где Сири в смятении обнаружил уйму странных приспособлений и маленьких серебряных посудинок. В комнату ворвалась сияющая тетя Мэри в сопровождении Бренды, которая бережно несла супницу. Тетя Мэри очень волновалась. Она непрерывно щебетала высоким громким голосом и забывала заканчивать фразы.
— Суп очень, — сказала она. — Только я забыла положить. Правда, в последнюю минуту. Так что, надеюсь, вы простите.
Настала долгая недоуменная пауза, пока Бренда обносила всех супом. Бренда тоже волновалась. Она пыхтела очень громко и тяжко, словно только что бежала. Джералд и мистер Мастерфилд раздраженно на нее косились, а мистер Клейбери выгнул шею, чтобы поглядеть на нее, и, судя по всему, решил, что ей нехорошо. «Пых, пых, пых», — шла вокруг стола Бренда, а Айна, Гейр и Сири беспомощно сидели, не зная, что делать — поднять дымящиеся миски и пить через край или взять одну из множества штучек для еды. Джералд поймал взгляд Айны и поднял тяжелую круглую ложку. Все с огромным облегчением взяли ложки и опустили их в суп, но от этого тетя Мэри только нахмурилась. Тогда все оставили ложки в мисках и стали ждать. «Пых, пых, пых», — шла вокруг стола Бренда, и казалось, что это никогда не кончится. Потом тетя Мэри и мистер Клейбери наконец взялись за ложки. После этого гости бдительно следили, чтобы ничего не делать, пока этого не сделает мистер Клейбери.
Однако эта неловкость меркла по сравнению с напряжением между мистером Мастерфилдом и мистером Клейбери. С самого начала было ясно, что они не ладят. Но при этом они притворялись друзьями. Мистер Мастерфилд обратился к мистеру Клейбери с широкой товарищеской улыбкой, которая громоздилась на его мрачном лице тяжело, словно валун на вершине Отхолмья, и спросил, много ли он этим летом рыбачил.
Мистер Клейбери, сияя напускным дружелюбием, покачал головой.
— Знаешь, Джерри, старина, совсем не было времени. Столько дел с водой, что некогда думать о рыбе. А ты?
— Ах, Джордж, ты все забыл, — свирепо улыбнулся мистер Мастерфилд. — Я же никогда не разделял твоей страсти к рыбалке.
— Да, я отрешился от прошлого, — просиял мистер Клейбери. — У человека с моим положением в обществе так много забот по службе, что некогда думать о давних временах.
Казалось, все, что говорит мистер Клейбери, было специально придумано так, чтобы подчеркнуть, какой он высокопоставленный великан. С каждым разом, когда мистер Мастерфилд подавал голос, его улыбка все больше и больше походила на свирепый оскал. Гейр волей-неволей вспомнил отца и дядю Орбана — все то же самое, но без великанского размаха. Самое странное было то, что веселым и открытым нравом, как у Геста, обладал, судя по всему, именно мистер Клейбери. А вел он себя как дядя Орбан, потому что рядом с мистером Мастерфилдом чувствовал себя маленьким. А мистеру Мастерфилду приходилось изображать веселье вопреки своей природе — ведь ему нужно было обязательно понравиться мистеру Клейбери. Но мистеру Клейбери он не нравился. И Айне, и Гейру было очевидно, что мистер Мастерфилд напрасно пригласил мистера Клейбери в гости.
Да и никто в столовой не нравился мистеру Клейбери. Тетя Мэри ставила его в тупик, а Брендино пыхтение раздражало. Гейр и Джералд были подавлены и угрюмы. Айна поглядела на Сири, надеясь, что он попробует на мистере Клейбери свое обаяние. Но Сири совсем растерялся, до смерти устал и хотел домой. Он обжег супом язык. Воротничок ему жал, и к тому же все силы уходили на подражание великанским манерам. Так что когда мистер Клейбери случайно взглянул в сторону Айны, та была вынуждена подольститься к нему сама, выдавив отчаянную улыбку.
На малоподвижном великанском лице мистера Клейбери сначала появилось удивленное выражение, а потом довольное. Айна так и видела, как он обрадовался, что за этим мрачным столом нашелся хоть кто-то дружелюбный. И он улыбнулся в ответ — искренней веселой улыбкой. Несмотря на очки и лысину, улыбка у него была совсем как у Геста. Айна порозовела от надежды. Может быть, в конце концов Низины и не придется затоплять. Ведь если Айна что и умела, так это вить веревки из таких, как Гест.
После этого Айна стала некоторым образом такой же беззастенчивой, как и Сири. Она с улыбкой подалась вперед и спросила мистера Клейбери, в чем состоит его служба. А когда мистер Клейбери возразил, что для маленьких девочек это слишком скучно, Айна заверила его, что ей, наоборот, ужасно интересно. И больше ничего бессовестного ей говорить не пришлось. Мистер Клейбери расцвел. Он сиял, он хохотал, он рассказал дурацкую историю про своего подчиненного, и хотя Айна не все в ней поняла, но обнаружила, что мистер Клейбери ей страшно нравится. Она видела, что Гейр глядит на нее с надеждой, Сири — с ревностью, а Джералд — с немного высокомерным восхищением. Тетя Мэри явно радовалась тому, что застольная беседа течет так легко, а мистер Мастерфилд, которому поначалу, судя по всему, не терпелось заставить Айну замолчать, откинулся в кресле с видом несколько циничным. Все они Айну бесили. Мистер Клейбери был добрый великан, ему хотелось дружить, и он нравился Айне все больше и больше. И вот потому, что Айна так хорошо его поняла, к тому времени, когда Бренда доела в кухне оставшиеся две пинты супа и снова пропыхтела в столовую с блюдом мяса, обстановка в столовой была почти что веселая.
Даже мистер Мастерфилд едва ли не улыбался, доставая бутылку вина.
— Сначала дамы, — сказал он Айне. — Вина?
— Да, пожалуйста, — кивнула Айна, которой было беспокойно. Она понимала, что мистер Мастерфилд хочет показать, как он ей благодарен, но все равно его боялась.
— Что ты, Джерри, — встревожилась тетя Мэри. — Айна, разве мама разрешает тебе пить вино?
— Конечно, — сказал Сири, испугавшись, что ему не нальют. — Нам всем разрешают.
Тетя Мэри очень огорчилась.
— Но вам же нельзя! Вы такие маленькие для своего возраста!
Бренда от волнения оглушительно запыхтела.
— Я все время расту! — возразил Сири.
— А сколько тебе лет, детка? — поддразнил мистер Клейбери Айну.
Айна вспыхнула. Она подозревала, что мистер Клейбери считает ее совсем малышкой, Даже младше Сири, и боялась его разочаровать.
— Скоро четырнадцать, — призналась она.
— Тогда можно, — рассудил мистер Мастерфилд и, несмотря на то что тетя Мэри озабоченно хмурилась, налил Айне вина.