— Дорогая, но почему тебя так пугают автомобили, да и все остальное? Ты встречалась с такими вещами всю свою жизнь…
— Дело в выпавших годах, — виновато пояснила девушка.
— Но по тому, как ты разговариваешь, как реагируешь на все, можно подумать, что ты привыкла жить в другом времени.
Несколько секунд Мелисса колебалась, не рассказать ли все своему жениху, и наконец серьезно произнесла:
— Так оно и есть.
Но Джефф лишь рассмеялся.
— О дорогая, ты просто прелесть. Помимо всего прочего, у тебя развилось отличное чувство юмора!
Помогая девушке сесть в открытую карету, он все еще посмеивался.
— Боже мой! — проговорила Мелисса.
Они медленно ехали по странного вида гладкой серой дороге, и Мелисса постоянно вертела головой, разглядывая все вокруг. Когда они повернули за угол, девушка увидела еще несколько необычных зданий — приземистых, состоящих из прямых линий и углов и отделанных кирпичом, деревом и каким-то невиданным кровельным материалом. Перед одним из домов три маленькие девочки в мальчишеских костюмах катались на удивительных трехколесных приспособлениях.
Потом до ушей Мелиссы долетела очень громкая музыка, и она, повернув голову, увидела большую белую повозку — кажется, ее называли «грузовиком», — плавно катившую по улице. На боку повозки сверкала яркая надпись «Мороженое». Когда повозка остановилась, три девочки, зажав в руках монетки, бросились к ней.
Мелисса удивленно посмотрела на Джеффа:
— Неужели мороженое развозят по домам?
— Мелисса, ты чудо, — ответил молодой человек. — Эй, Билл, остановись на минутку.
Карета замедлила ход. Джефф протянул девушке руку:
— Хочешь пойти посмотреть на этот грузовичок с мороженым?
Мелисса энергично замотала головой:
— Мне и отсюда хорошо видно!
Усмехнувшись, ее новый жених ответил:
— Ну ладно. Подожди здесь, хорошо?
— Я с места не сдвинусь.
Мелисса застыла в напряжении и стала наблюдать, как Джефф выходит из экипажа и переходит улицу. Молодой человек что-то сказал одетому в белую униформу кучеру повозки с мороженым, передал ему какие-то деньги и уже через несколько секунд вернулся с тремя небольшого размера предметами в руках. Один из них он отдал вознице, а с двумя другими запрыгнул в карету.
— Держи, дорогая, — сказал он, передавая Мелиссе что-то очень холодное, завернутое в разноцветную бумажку. Снизу из этой штуки торчала деревянная палочка.
— Благодарю, — озадаченно пробормотала девушка. — И что мне с этим делать?
Джефф расхохотался:
— Для начала разверни его.
Мелисса сняла обертку и изумленно выдохнула: у нее в руках был брусок замороженных сладостей, состоящий из множества слоев всех цветов радуги.
— Это самая удивительная вещь из тех, что мне довелось видеть! — воскликнула она.
Джефф снова рассмеялся и поймал себя на том, что чуть было не сказал нечто обидное для Мелиссы. Карета поехала дальше, а девушка все рассматривала мороженое.
— Но, дорогая… — с беспокойством в голосе проговорил молодой человек.
— Что? — внимательно посмотрела на него невеста.
— Его полагается есть. — Когда девушка непонимающе уставилась на Джеффа, он пояснил: — Ведь это мороженое.
— Да? — изумленно спросила она. — Но как?
В этот раз голос Джеффа буквально искрился озорством:
— Просто лижи его!
Мелисса продолжала хмуро разглядывать странную сласть, и Джефф затрясся от смеха:
— Смотри, я покажу тебе, как это делать.
Он взял ее за руку и, глядя в ее великолепные голубые глаза, дрожащим голосом произнес:
— Поднеси мороженое ко рту, дорогая… Вот так. Теперь высунь язык… Проведи им по бруску… Боже, да ты просто ангел во плоти!
Остаток наставлений так и не прозвучал, ибо случился жаркий поцелуй, после которого губы их стали влажными и липкими.
Они остановились возле закусочной на углу огромного комплекса строений, который Джефф назвал «торговым центром». Внутрь они попали через невероятную стеклянную дверь.
Мелиссу просто очаровал интерьер заведения — здесь царил уютный полумрак, с потолка струился загадочный мягкий свет. Как и дома, стены здесь сами испускали звук — какая-то женщина под аккомпанемент ритмичных ударов подвывала что-то, вероятно, это была песня.
Когда они устроились, Мелисса неуверенно посмотрела на Джеффа и поинтересовалась:
— Ведь эта певица не замурована в стене? Если я правильно понимаю, это играет музыкальный центр?
Джефф в очередной раз хихикнул:
— Какие очаровательные в своей непосредственности вещи ты говоришь! Это стереосистема, музыка доносится вон из тех колонок. — Он указал на черный ящик, стоящий на балке у них над головами.
Девушка повернула голову и нахмурилась:
— Понятно. Но как звук в них попадает?
— Это все электричество, дорогая.
— Ага! — Мелисса щелкнула пальцами. — Я об этом кое-что читала. Электричество — это то, что дает свет, греет плойку и питает телебизор…
— Телевизор.
Когда подошел официант с меню в руках, Джефф все еще неверяще покачивал головой.
— Что бы ты хотела на ланч?
— Ланч? — сдвинув брови, переспросила девушка. — Ты имеешь в виду обед?
— Нет, дорогая, обед у нас будет ближе к вечеру.
— Но ведь вечером бывает не обед, а ужин!
Джефф пожал плечами:
— Как пожелаешь. Только скажи мне, чего бы ты хотела поесть.
— Мороженого, — ответила Мелисса, и по залу разнесся громкий смех Джеффа.
— Сделать заказ за тебя? — спросил молодой человек, отсмеявшись. Официант с невозмутимым лицом стоял рядом.
— Да, это было бы чудесно, — сказала Мелисса.
— Я так понимаю, ты, как обычно, начнешь с белого вина?
— Джеффри! — испуганно воскликнула девушка. — Леди не употребляют алкогольных напитков!
Казалось, и Джефф, и официант были ошеломлены этим ответом.
— Тогда что же можно делать леди? — спросил Джефф.
— Ну как, заботиться о доме и муже, растить детей, заниматься благотворительностью и ходить в церковь, — надув губки, проговорила Мелисса.
— Сэр, можно я на ней женюсь? — с улыбкой спросил официант.
— Нет, я сам собираюсь это сделать, — улыбнувшись в ответ, произнес Джефф.
Он сделал заказ, и официант, все еще посмеиваясь, ушел. Проходили секунды, а молодой человек, подперев подбородок рукой, не отрывал удивленного взгляда от Мелиссы. В конце концов это начало нервировать девушку.
— Что-то не так? — поинтересовалась она.
— Я бы сказал, все просто идеально. Только…
— Только что?
Джефф жестом выразил свое изумление:
— Я просто не могу поверить в то, как сильно ты изменилась! Твои манеры и речь, твоя мягкость, то, как ты относишься к людям… Такое впечатление, что после того как ты потеряла сознание после падения, очнулась совсем другая женщина!
Некоторое время Мелисса грустно молчала.
— Расскажи мне, какой я была раньше, — наконец попросила она.
К столу подошел официант — он принес напитки. Джефф с отстраненным видом наблюдал за ним. Когда они вновь остались одни, молодой человек произнес:
— Теперь, когда ты так изменилась, мне не хотелось бы тебя критиковать…
Мелисса протянула руку и коснулась его запястья:
— Я должна знать правду.
Джефф кивнул:
— Да-да. Ты была очень нетерпимой и честолюбивой. Ты, как заведенная, работала на шарикоподшипниковом заводе своих родителей…
— Я работала? Ты хочешь сказать, что я была одной из этих… как их… суфражисток?
— Ты имеешь в виду борцов за права женщин?
— О да!
— У тебя были весьма свободолюбивые представления о роли женщины. Более того…
— Ну скажи же!
Джефф сжал девушке руку:
— Мне очень жаль, дорогая, но по-другому не скажешь. Ты была большой эгоисткой.
Мелисса кивнула:
— Я тебе верю. Но если я была такой, то почему ты хотел на мне жениться?
— Этот брак нужен был нашим семьям, — мрачно проговорил Джефф. — Это было слияние — слияние компаний «Монро Бол Беринге» и «Долтон Стил Тьюбинг».