Ярмарка должна была состояться в небольшом, заросшем травой парке на бульваре, раскинувшемся вдоль высокого берега Миссисипи. Когда семья Монтгомери пришла на поляну, Мисси держала в руках кипу вязаных вещей, а Джон и Лавиния несли ящики с безделушками, которые они собирались пожертвовать ярмарке. Их встретили удары молотков и мужские голоса. На поляне уже стояло с десяток ларьков, и мужчины обтягивали их разноцветной тканью. Яркие, жизнерадостных цветов ларьки были расположены полукругом, неподалеку на скорую руку оборудовали детскую площадку для игр — там уже стояли пони в нарядной сбруе и поблескивал прозрачной водой бак, в котором дети могли пускать кораблики. На ярмарку каждую минуту прибывали все новые добровольцы, в руках они несли самые разнообразные пожертвования — от накрытых тарелок со снедью к праздничному обеду до рукоделия и безделушек.
— Все идет как надо, — проговорила Лавиния, наблюдая за подготовительной суматохой. — Сегодня фонд строительства церкви получит кругленькую сумму.
— А какие симпатичные продавщицы из вас выйдут! — с улыбкой на лице сказал Джон, любуясь женой и дочерью в одинаковых синих жакетах и юбках, отороченных лентой, и в изящных шляпках с перьями.
— А вот и Элеонор с Грейс! — Лавиния помахала рукой двум леди, которые были чем-то заняты в стоящем неподалеку ларьке. Затем она повернулась к Мисси и спросила: — Фабиан отвезет тебя домой?
— Мне бы хотелось поехать с вами.
Лавиния рассмеялась:
— Но наш мальчик не потерпит такой измены!
— Посмотрим, — загадочно произнесла Мисси.
— Ну ладно, дорогая, мы пошли, — сказал ей Джон. — Попозже мы зайдем посмотреть, как у тебя продвигаются дела.
— Хорошо. Удачного дня! — пожелала им девушка.
Когда Джон и Лавиния пошли к ларьку, в котором они собирались выставить свои товары, Мисси присоединилась к Люси и Антуанетте, которые уже хлопотали в выделенном им павильончике в центральной части парка. В соседнем ларьке должны были расположиться Фабиан, Джереми и Брент — как ни странно, пока там никого не было, лишь на прилавке лежало несколько пирожных и пирожков.
— Доброе утро, леди! — бодро произнесла Мисси, проскользнув за стойку, после чего положила на пол кипу вязаных вещей, которые Мелисса изготовила до своего исчезновения, и сказала: — Похоже, все готово. Но где же мужчины?
— Все это очень странно, — сообщила ей Антуанетта. — Они доделали ларьки и куда-то исчезли.
— Ума не приложу, что происходит, — добавила Люси.
— Гм… — задумалась Мисси. — Если они не вернутся, то победы им не видать — правда, не исключено, что они заготовили какие-то фокусы.
Впрочем, вскоре об отсутствии мужчин дамы забыли, так как принялись располагать свои товары таким образом, чтобы те выглядели наиболее привлекательно. Для этого они что-то развешивали на потолке павильона, а что-то располагали на прилавке.
Начали появляться первые покупатели — нарядно одетые пары и целые семьи. Наконец вернулись мужчины — даже не глянув в сторону леди, они прошли в свой ларек, в руках у них были большие коробки, набитые пирогами, пирожными и булочками.
— Что такое?.. — ошеломленно пробормотала Мисси, завидев их.
Женщины озадаченно наблюдали, как их соперники ходят туда-сюда, занося в ларек все новые коробки с выпечкой.
— Но где они это достали? — воскликнула Антуанетта.
— Готова поспорить, они закупили сдобу в какой-то городской пекарне, — предположила Люси.
Мужчины продолжали не обращать внимания на дам и после того, как перетащили все свои товары в ларек. Тем временем парк уже заполнился покупателями. Возле будки с вязаньем стояли, разглядывая товары, несколько женщин, вокруг же ларька с пирожками уже образовалась целая толпа. Когда подруги осознали это, им оставалось лишь ошеломленно смотреть на ларек соперников.
— Как вы думаете, что они там делают? — напряженно облизнув губы, спросила Антуанетта.
— Я уверена, что их выручка намного превзойдет нашу, — проговорила Люси. — Вы только поглядите, какая к ним выстроилась очередь!
Мисси мрачно кивнула.
— Оставайтесь здесь, а я пойду посмотрю, что там происходит, — сказала она.
Пробравшись сквозь толпу, девушка подошла к ларьку с пирожками и стала так, чтобы хозяева ларька ее не видели.
— Вы не ослышались, миссис Топп, — донеслись до нее слова Фабиана. — Это печенье стоит двадцать пять центов.
— Да вы что! — изумленно воскликнула женщина. — Булочная на площади продает его по крайней мере втрое дороже!
Мисси в гневе подошла к ларьку с обратной стороны и проскользнула за занавески, загораживающие вход. Фабиан стоял спиной к ней, на нем был элегантный черный сюртук и такого же цвета брюки. Джереми и Брент стояли соответственно слева и справа от него, все трое трудились в поте лица, принимая деньги и выдавая покупателям булки и пирожки.
Поджав губы, Мисси подошла к Фабиану и похлопала его по плечу:
— Фабиан, нам надо поговорить.
Если ее внезапное появление и удивило его, то он не подал виду, лишь обвел ее сдержанным взглядом:
— Извини, Мисси, но, как видишь, я очень занят.
Решив не тратить время на напрасные препирательства, девушка схватила его за руку и потянула за собой к выходу.
— Черт возьми, Мисси, что все это значит? — проговорил мужчина.
— Вы играете не по правилам! — заявила она.
— Да ты что? — с невинным видом ответил Фабиан.
— Вы скупили всю продукцию городской пекарни, и не надо этого отрицать!
Фабиан скрестил руки на груди и невозмутимо сказал:
— Нет, это неправда. На самом деле мы скупили продукцию двух пекарен.
— Что ты сказал? — Мисси была откровенно ошеломлена.
Мужчина озорно подмигнул ей:
— Мы решили подготовиться так, чтобы гарантировать победу в пари.
Мисси раздраженно топнула ногой:
— Ах ты, негодяй! Так вы решили с помощью этого трюка утроить запас своих товаров и продавать их по бросовой цене!
Фабиан с нарочито серьезным видом кивнул:
— Ты раскусила наш замысел.
— Но это нечестно!
— Дорогая, ты же знаешь, что в любви и на войне побеждает тот, кто действует нестандартно. Да и вообще, мы решили положить конец этому безобразию. Нас утомила война, и мы хотели бы восстановить гармонию — и любовь.
Борясь с волнением, охватившим ее от этих слов, Мисси бросила на него гневный взгляд:
— Даже не надейся на это!
— Да что ты!
— Вам только и нужно было снова взять ситуацию в свои руки!
— О да!
— Но на победу можете не рассчитывать!
Фабиан рассмеялся:
— Мисси, вы никак не сможете победить! Посмотри правде в глаза — вы проиграли.
— Ну это мы еще посмотрим! — выкрикнула она и побежала от их ларька.
В полдень торговля была приостановлена: все расселись за застеленными тканью столами и набросились на жареных кур, ветчину, печеные бобы, кукурузные лепешки, пироги, пирожные и другие домашние вкусности. Преподобный Фергюсон, пастор пресвитерианской церкви, произнес краткую речь, в которой вознес Богу благодарность за трапезу и поблагодарил участников ярмарки за их вклад в строительство храма.
У Мисси аппетита не было, ее подруги также практически не притрагивались к еде. За столиком с ними сидели две пожилые пары, обсуждавшие местные новости — приближающееся представление иллюзионистов, проспонсированное Театральным обществом, и начавшееся недавно строительство железной дороги Мемфис — Чарльстон.
Мисси время от времени поглядывала на мужчин, которые сидели через два столика от них. С аппетитом у них явно было все в порядке — впрочем, как и с настроением, ибо они оживленно переговаривались со своими соседями. Мисси так и подмывало вылить на их самодовольные головы по кувшину с охлажденным чаем.
Когда обед подошел к концу, мужчины поднялись и пошли к своему киоску. Антуанетта вздохнула, наклонилась к Мисси и прошептала:
— Что же нам делать? Они уже намного нас опережают!
— Мы наверняка проиграем, — шмыгая носом, проговорила Люси. — Джереми больше никогда не разрешит мне рисовать!