– Ничего себе скеггинг, – проворчал я, когда мы врезались в забор.
Облезлые белые штакетины пролетали над капотом джипа, ударялись о лобовое стекло, разбивались о борта, и я ждал, что одна из них вот-вот отлетит, выбьет мне глаз или превратит мозги в люля-кебаб. Но ничего не случилось. Мы пересекли газон дома, фасад которого выходил на другую улицу.
Двор, оставленный нами позади, был гладким, но передний оказался полным ям и ухабов. Мы преодолели их на такой скорости, что мне пришлось придержать рукой бейсболку.
Несмотря на риск откусить себе язык, я, заикаясь, произнес:
– Ты его видишь?
– Вижу, – заверил Бобби, хотя фары неистово скакавшего джипа описывали дуги, в свете которых можно было рассмотреть разве что дом.
Я выключил фонарь, потому что он освещал либо мои ноги, либо далекие созвездия и только мешал всматриваться в темноту.
Пространство между бунгало было таким же изрытым, как задний двор; территория перед домом оказалась ничем не лучше. Похоже, хозяин хоронил здесь коров, да не каких-нибудь замухрышек, а настоящих голштинок.
Мы резко затормозили, не добравшись до улицы. Живая изгородь здесь отсутствовала, а стволы магнолий были такими тонкими, что не скрыли бы и супермодель, не то что нашего беглеца.
Я включил фонарь и осветил улицу. Там не было ни души.
– Я думал, ты видишь его, – сказал я.
– Видел.
– А сейчас?
– Нет.
– И что теперь?
– Новый план, – сказал он.
– Я жду.
– Плановик у нас ты, – буркнул Бобби, поднимая рычаг ручного тормоза.
Тут раздался новый дикий вопль, похожий на скрип ногтем по аспидной доске, вой издыхающего кота и визг испуганного ребенка, собранные воедино и исполненные сумасшедшим музыкантом на испорченном синтезаторе. Мы вскочили с мест не только потому, что от этого вопля застывала кровь в жилах, но и потому, что он прозвучал прямо за нашими спинами.
Я сам не понял, как успел выпрямить ноги, развернуться, схватиться за борт и запрыгнуть на сиденье, но, должно быть, проделал все это с ловкостью олимпийского чемпиона по гимнастике, потому что оказался в такой позе, когда вопль достиг крещендо и внезапно прервался.
Равным образом я не понял, когда Бобби успел схватить ружье, распахнуть дверь и выскочить из джипа, но он стоял снаружи, держал в руках «моссберг» 12-го калибра и смотрел в ту сторону, откуда мы приехали.
– Свет, – сказал он.
Фонарь по-прежнему был у меня в руке, и я тут же включил его.
Позади джипа ничто не маячило.
Колыхалась высокая трава, любовно покачиваемая ветерком. Затаись в траве какой-нибудь хищник, готовый наброситься на нас, он неминуемо оставил бы в ней заметный след.
Это бунгало не имело крыльца. К входной двери вели ступеньки и открытая веранда. Все три окна были целы, но никакой злодей не косился на нас из-за запыленных стекол.
Бобби сказал:
– Он орал прямо здесь.
– Прямо у меня под задницей.
Крепко держа ружье и пристально всматриваясь в обманчиво мирную ночь, он промолвил:
– Дело швах. – Да уж, – согласился я.
Тут лицо Бобби стало чрезвычайно подозрительным, и он медленно попятился от джипа.
Я не знал, заметил ли он что-нибудь под колесами или действовал по наитию.
Мертвый Город был еще тише, чем следовало из его названия. Дул легкий бриз, но и он был немым.
Все еще стоя на пассажирском сиденье, я опустил глаза и осмотрел непотревоженную траву. Если бы какая-нибудь злобная тварь выскочила из-под машины, она перегрызла бы мне глотку раньше, чем я успел бы сказать «мама».
Фонарь можно было держать и одной рукой. Я вынул из кобуры «глок». Бобби сделал три-четыре шага и опустился на колено.
Стремясь облегчить Бобби задачу, я вытянул руку с фонарем и посветил вниз в надежде, что это поможет ему что-нибудь обнаружить.
Бобби, стоявший в классической позе бывалого охотника на чудовищ, нагнул голову и заглянул под джип.
– Nada, – сказал он.
– Ничего?
– Абсолютно.
– А жаль.
– Еще бы.
– Хотелось пнуть его в задницу.
Нас положили на обе лопатки.
Но стоило Бобби подняться, как ночь разорвал новый вопль. Тот же самый скрежет ногтей – вой кота – визг ребенка – испорченный синтезатор, который заставил нас подпрыгнуть несколько секунд назад.
На этот раз я успел заметить направление, осветил фонариком крышу бунгало и увидел Большую Голову. Бобби окрестил его правильно: башка была действительно огромная.
Обезьяна сидела на самом коньке, метрах в пяти над нами, как Кинг-Конг на крыше Эмпайр-Стейт-Билдинг в малобюджетной копии для видео. Прикрыв руками лицо, как будто вид людей приводил его в ужас. Большая Голова изучал нас с Бобби лучащимися зелеными глазами, которые виднелись между скрещенными лапами.
Хотя лица твари было не видно, я заметил, что голова слишком велика для такого туловища. Кроме того, мне показалось, что она деформирована не только по человеческим меркам, но и по стандартам обезьяньей красоты.
Я не мог определить, происходит ли он от резуса или какой-то другой породы. Его шерсть напоминала шерсть резуса; длинные руки и покатые плечи тоже были похожи, но чудовище казалось сильнее обычной обезьяны. Оно было грозным, как горилла, хотя ничем не напоминало последнюю. Не требовалось обладать сверхразвитым воображением, чтобы заметить в нем влияние самых разных генетических образцов: от теплокровных позвоночных до рептилий… если не чего-нибудь похуже.
– Ну и образина, – сказал Бобби, прислонившись спиной к джипу.
– Настоящий громила, – согласился я.
Сидевший на крыше Большая Голова обратил взгляд к небу, словно изучая звезды. Его лицо было по-прежнему закрыто руками.
И тут я ощутил с этим созданием нечто общее. Поза и поведение Большой Головы подсказали мне, что он скрывает лицо от смущения или стыда, не желая, чтобы мы видели его отталкивающую внешность. Это означало, что он действительно чувствует себя уродом. Я понял его лишь потому, что сам двадцать восемь лет пробыл изгоем. Мне не было нужды скрывать лицо, но я с детства знал, что значит быть отверженным. Жестокие мальчишки дразнили меня упырем, Дракулой, привидением и еще хуже.
Я услышал собственные слова «настоящий громила», сказанные несколько мгновений назад, и поморщился. Наше преследование этого создания ничем не отличалось от издевательств, которые я вынес в детстве. Даже когда я научился давать сдачи, мои мучители не отставали, рискуя получить в глаз ради того, чтобы смутить или помучить меня. Конечно, то, что Орсону и Джимми угрожала опасность, до некоторой степени оправдывало нас. Мы не руководствовались здравым смыслом, но теперь меня угнетало ощущение злорадного удовольствия, с которым мы вели погоню.
Любитель звезд отвлекся от созерцания небес и снова уставился на нас, по-прежнему пряча лицо.
Я направил луч на залитую битумом дранку у ног создания, не желая светить ему прямо в глаза.
Это не заставило Большую Голову опустить руки, однако он испустил звук, не похожий на прежний вопль. Звук, странно противоречивший его внешности: то было нечто среднее между воркованием голубя и мурлыканьем кошки.
Бобби отвлекся от созерцания твари ровно настолько, чтобы обернуться на 360 градусов и осмотреть окрестности.
Я тоже едва отделался от неприятного ощущения, что Большая Голова отвлекает нас от более непосредственной угрозы.
– Слишком мирно, – резюмировал Бобби.
– Пока.
Воркованье-мурлыканье Большой Головы стало громче, а затем превратилось в беглый набор экзотических звуков, простых, ритмичных, упорядоченных и ничем не напоминавших животные. То были отчетливые группы слогов, полные модуляций, отмеченные чувством, и было нетрудно заподозрить в них слова. Речь Большой Головы еще нельзя было назвать языком, как английский, французский или испанский, но это была явная попытка передать какой-то смысл. Язык в стадии становления.
– Чего он хочет? – спросил Бобби.
Его вопрос независимо от того, понимал ли это сам Бобби или нет, означал, что создание не просто что-то лопочет, но разговаривает с нами.