14

В шесть Вульф спустился из оранжереи. Сол и Орри уже ждали его в кабинете. Фреда, который проторчал большую часть вечера на кухне, изводя запасы печенья, отослали домой еще час назад. Я посоветовал ему при виде полицейского переходить на другую сторону улицы.

Ничего особенного за это время не произошло. Звонил Перри и сказал, что хотел бы встретиться с Вульфом в семь часов. Как раз в семь мне нужно было отправляться на тайное свидание с Уолшем, поэтому я предложил Перри прийти в шесть. Но он отказался, сославшись на занятость. Попытка разговорить его тоже не увенчалась успехом: Перри заявил, что со мной ему обсуждать нечего. Пришлось согласиться на семь – все-таки вместо меня мог остаться Сол или Джонни. Впрочем, Джонни еще не давал о себе знать.

Но главным событием вечера было, конечно, появление новой громадной коробки роз. Хоррокс имел наглость прислать их на мое имя вместе с записочкой: «Заранее благодарю за услугу». Мало того, что с недавних пор меня держали за привратника и поставщика подержанной дамской одежды, так вот теперь еще и посыльным сделали.

Кроме того, я успел проиграть шестьдесят центов. Сразу после ухода Клайверса Вульф предложил мне поупражняться: было как раз без четверти четыре, время разминки, и он напомнил, что я давно не выходил из дома и что мне не мешает немного подвигаться. Я согласился, надеясь, что за игрой он хоть что-нибудь скажет по поводу разговора с Клайверсом (до сих пор Вульф молчал, как рыба), но предупредил, что по двадцать пять не играю. Сойдясь на ставке в десять центов, мы поднялись в его комнату. Каждый своим путем: я по лестнице, а Вульф на лифте.

Сняв пиджак и жилетку, под которыми скрывалось все великолепие его рубахи канареечного цвета, Вульф взял свои любимые дротики с желтым оперением и с первого же захода выбил трех тузов. За пятнадцать минут он ободрал меня, как липку, и отправился в оранжерею. А я остался ни с чем: во время игры Вульф не проронил ни слова.

Затем я поднялся к нашей постоялице и просидел там почти час. На то имелось целых три причины: во-первых, Вульф просил меня рассказать Кларе Фокс о встречах с Муиром и Клайверсом и посмотреть, как она будет реагировать; во-вторых, она слишком нервничала, и с ней пришлось провести воспитательную работу; и, в-третьих, мне все равно нечего было делать.

Клара Фокс встретила меня уже в своем собственном платье. Фриц оставлял ей утюг, но, судя по всему, она им не воспользовалась. Я не удержался и заметил по этому поводу: «Так и думал, что авантюристки не приучены обращаться с утюгом». Когда я заговорил о Муире, она скривила губы: эта тема не вызвала у нее большого энтузиазма. Зато о Клайверсе она разглагольствовала весьма охотно. По ее мнению, лорду ничего не стоило соврать. Его, мол, признают одним из самых ловких британских дипломатов, и ему ничто не мешает применять свои таланты и для улаживания личных дел. Я на это ответил, что не вижу в Клайверсе никаких талантов за исключением, пожалуй, одного: он способен поглощать пиво на равных с Вульфом. Конечно, он не такой тупой, как его племянник, но все же довольно примитивен, даже для человека, который большую часть жизни провел на маленьком острове. В ответ на это Клара Фокс посоветовала мне не судить англичан по чисто внешним проявлениям. Поначалу Хоррокс тоже показался ей несколько заторможенным, но это, мол, всего лишь первое впечатление, и вообще нельзя считать манеры и традиции плохими только потому, что они не американские. Тогда я напомнил ей, что говорил не о манерах, а о тупости и что все беды именно от тупиц, независимо от их расовой, национальной или конфессиональной принадлежности. Я распространялся на эту тему до тех пор, пока Клара Фокс не заявила, что воспользуется приглашением мистера Вульфа и пойдет посмотреть орхидеи. Мне ничего не оставалось, кроме как вернуться в кабинет. Когда Вульф спустился из оранжереи, я сидел за своим столом и подкреплялся молоком с бутербродами: готовился к вылазке в город. Выслушав мой рассказ о телефонном разговоре с мистером Перри, он увел Сола и Орри в гостиную: не хотел, чтобы они отчитывались в моем присутствии. Меня это, естественно, разозлило, но когда Вульф снова опустился в свое кресло и заказал пива, я не стал донимать его едкими замечаниями. Из соображений собственной безопасности.

Отправив Орри домой, а Сола на кухню, Вульф переключился на меня: решил наконец объяснить, для чего нужно встречаться с Уолшем. Оказалось, что все мои предположения на этот счет были неверными. Но я сделал вид, что меня это нисколько не удивляет, и придал лицу беззаботное выражение. Вульф отпил пива, вытер губы и произнес:

– Извини за столь малопривлекательное задание.

– Да нет, обычное дело…

Вульф лукаво подмигнул, и мне пришлось заслониться стаканом, чтобы не отвечать на его улыбку.

Зазвонил телефон, и я поспешно снял трубку. Это был Кремер. Я сделал знак Вульфу, а сам приготовился слушать.

– Ну так как насчет Клары Фокс? – начал Кремер. – Вы мне сами ее привезете или подскажете, куда за ней послать?

– Что это значит, мистер Кремер? – недоуменно спросил Вульф. – Это что, новая тактика? Я вас не понимаю…

– Слушайте, Вульф, – Кремер, похоже, обиделся, – сначала вы прячете ее, говоря, что все обвинения – ложные, теперь, когда никаких обвинений нет, вы хотите, чтобы…

– Как? – перебил Вульф. – Вы сказали, никаких обвинений нет?

– Да, сказал. И не прикидывайтесь невинным младенцем, вам наверняка уже все известно. И не такие вещи вынюхивали…

– Конечно, конечно. Но откуда эти сведения?

– Из прокуратуры, Фрисби, оказывается, дружит с вице-президентом «Сиборд продактс корпорэйшн» – тем самых, который сначала заявил на мисс Фокс, а теперь от всего отказался. Так что дело прекращено. И я должен поговорить с нею – убедиться, что она тоже ничего не слышала ни про какого Скоувила. – В голосе Кремера зазвучал сарказм. – Как и все эти Уолши, которых мы выловили… Для вас это, конечно, полная неожиданность!

– Да, разумеется. И очень приятная. – Вульф обменялся со мной многозначительным взглядом. – Ну что ж. Не стану убеждать вас, что местонахождение мисс Фокс мне неизвестно: вы все равно не поверите. Так, сейчас половина седьмого… Мне нужно какое-то время, чтобы выяснить некоторые обстоятельства. Куда я могу позвонить вам в восемь?

– О Господи! Зря я не дал комиссару арестовать вас! – Кремер явно терял терпение. – У меня нет ни малейшего желания с вами ссориться, но вы сами меня провоцируете. Имейте, в конце концов, совесть, пришлите ко мне эту девицу. Я же ее не съем! Как раз сегодня я хотел пораньше уйти с работы…

– Извините, мистер Кремер. – Вульф заговорил преувеличенно слащавым тоном, что всегда вызывало у меня желание дать ему пинка. – Сначала я должен проверить истинность вашей информации насчет снятых обвинений, а потом связаться с мисс Фокс. Подождите, пожалуйста, до восьми.

У Кремера вырвалось что-то непечатное, и мы положили трубки.

– Так-так! – Я швырнул свой блокнот на стол. – Муир все-таки сдался. И Перри, наверно, не терпится узнать, как это вам удалось обломать рога этому старому козлу. В «Сиборд продактс корпорэйшн» грядут кадровые перестановки! Но где же, черт возьми, Джонни? – В этот момент раздался звонок. – О! Вот, пожалуйста. Стоило мне помянуть его, и он тут как тут.

Я вышел в прихожую и открыл Джонни дверь. По его довольной физиономии было понятно, что задание выполнено успешно. Между прочим, Джонни давно уже подумывает о том, чтобы занять мое место. Но меня это нисколько не волнует: я точно знаю, что Вульф с ним не уживется. Кроме всего прочего, Джонни помадит голову, носит галоши, и вообще ему никогда в жизни не догадаться, что в определенных случаях Вульфа нужно сердить чтобы он работал, а не расслаблялся. Я-то знаю за что получаю большие деньги. Вот только никак не могу выяснить знает ли Вульф, что я знаю.

Мы прошли в кабинет, Джонни сразу уселся, достал из кармана какие-то бумаги и объявил: