Портняжка запрыгнул на банку с краской и показал в этот угол:

– Быстрее! Быстрее! Они придут, мы должны спешить!

– Если Саймона схватили гоблины, почему мы здесь, среди какого-то хлама? – спросила Мэллори.

– Вот. – Джаред протянул ей книгу и показал изображение камня. – Мы ищем вот это.

– Замечательно, – язвительно проворчала сестра. – Его так легко найти в этой куче мусора!

– И как можно быстрее, – напомнил Джаред.

В первом сундуке было седло, несколько вожжей, какие-то щетки и другие предметы для ухода за лошадью. Саймон был бы в восторге.

Следующий ящик Джаред и Мэллори открыли вместе. Там было полно старых ржавых инструментов.

Потом они вскрыли несколько ящиков со столовыми приборами, завернутыми в грязные тряпки.

– Наверное, тетя Люсинда никогда ничего не выбрасывала, – заметил Джаред.

– Вот еще, – вздохнула Мэллори, вытаскивая на свет небольшой деревянный ящик Крышка откинулась, и взгляду детей предстали газетные свертки.

– Надо же, какое старье! – заметила Мэллори, увидев на газете дату – 1910 год.

– Ой, а я даже и не знал, что в тысяча девятьсот десятом году были газеты, – сказал Джаред.

Самые разнообразные предметы были завернуты в ветхие газетные листы. Джаред обнаружил старый металлический бинокль и лупу (причем на свертке была надпись: «1927 год. Они все разные»).

Джаред взял еще один сверток. – «Девочка падает в старый колодец». Непонятно.

– Эй, посмотри! – Мэллори развернула следующий лист. – «1885 г. Пропал местный мальчик». Тут написано, что его съел медведь. А его брата, который выжил, звали Артур Спайдервик!

– Точно! Это его! – сказал Портняжка, залезая на ящик.

Когда домовой спустился вниз, в руках у него была самая странная вещь из всех, какие когда-либо видел Джаред.

Окуляр для одного глаза!

Этот монокль, оправленный в кожаное кольцо, мог держаться на носу с помощью зажима, но был к тому же снабжен двумя кожаными шнурками и цепочкой. А самое удивительное заключалось в наличии нескольких увеличительных стекол, которые крепились к кольцу подвижными металлическими скобами.

Портняжка передал окуляр Джареду и тот принялся вертеть его в руках. Потом домовой вытащил откуда-то гладкий камень с дыркой в центре.

– Ясновидящий камень! – Джаред протянул к нему руку.

Портняжка отступил назад.

– Ты должен показать себя, или ты ничего не получишь.

Джаред в ужасе уставился на него:

– У нас нет времени на игры!

– Нет или есть, но ты должен убедить нас, что сможешь правильно использовать этот камень.

– Я должен всего лишь найти Саймона, – сказал Джаред. – И тогда я немедленно верну камень тебе.

Портняжка нахмурил бровь.

Джаред сделал еще одну попытку:

– Обещаю, что не позволю никому – ну, может быть, за исключением Мэллори и Саймона – воспользоваться каменным окуляром. Ну же! Ведь это ты предложил его найти.

– Человеческий детеныш подобен змее. Он так легко нарушает собственные клятвы…

Джаред сузил глаза, чувствуя, как внутри у него поднимаются гнев и отчаяние. Ладони сами собой сжались в кулаки.

– Дай мне камень. Портняжка ничего не ответил.

– Дай немедленно!

– Джаред… – осторожно сказала Мэллори.

Но Джаред ее практически не слышал. В ушах у него стоял звон. Он протянул руку и схватил Портняжку. Маленький домовой попытался вырваться, превратившись сначала в ящерицу, потом в крысу, которая укусила Джареда за палец, а потом – в скользкого угря. Но Джаред, во-первых, был больше, а во-вторых, крепко держал домового. В конце концов камень выпал и с грохотом покатился по полу. Мальчик накрыл его ногой и отпустил Портняжку. Как только Джаред схватил камень, домовой исчез.

– Наверное, тебе не следовало этого делать, – сказала Мэллори.

– Мне плевать, – огрызнулся Джаред, облизывая укушенный палец. – Мы должны найти Саймона.

– А эта штука работает? – спросила Мэллори.

– Посмотрим.

Джаред подошел к окну, поднес камень к глазу и заглянул в отверстие.

Глава 3

В которой Мэлори наконец удается применить свою шпагу

И через маленькую дырочку в камне Джаред увидел гоблинов. Их было пятеро. Морды похожи на лягушачьи, глаза – белые и без зрачков. Уши – как у кошек, только без шерсти и неровные по краям, – торчат вверх. Вместо зубов – осколки стекла и маленькие камни с зазубринами. Мерзкие зеленые надутые тельца быстро передвигались по газону. Один из гоблинов держал в лапах грязный мешок, а остальные принюхивались, как собаки, двигаясь по направлению к сараю. Джаред попятился от окна и чуть не упал, споткнувшись о старую корзину.

– Они направляются прямо к нам, – прошептал он, отклоняясь назад.

Мэллори крепче сжала эфес своей шпаги, и костяшки ее пальцев побелели.

– А что Саймон?

– Я его не увидел.

Девочка, вытянув шею, выглянула наружу.

– Я вообще ничего не вижу.

Джаред присел на корточки, сжимая камень в руке. Он слышал гоблинов – слышал, как они шипели и фыркали, подкрадываясь все ближе. Но еще раз посмотреть сквозь окуляр мальчик решиться не мог.

Вдруг он услышал стук – в деревянную раму одного из окон угодил брошенный в нее снаружи камень. Старая деревяшка треснула.

– Они идут, – пробормотал Джаред. Он сунул «Путеводитель» в рюкзак, даже не застегнув его.

– Идут? – переспросила Мэллори. – А я думаю, что они уже здесь.

Скрежет когтей и лай слышался уже под самым окном. Джаред почувствовал, что у него свело желудок. Мальчик не мог пошевелиться.

– Надо что-то делать, – прошептал он. – Но что?!

– Надо быстро бежать к дому, – прошептала в ответ Мэллори.

– Нет, не получится, – сказал Джаред. Воспоминание о кривых зубах и клыках гоблинов не оставляло его.

– Еще пара сломанных планок – и они войдут.

Джаред мрачно кивнул, заставляя себя подняться. Дрожа, он попробовал надеть камень на глаз. Прищепка поцарапала нос.

– По моей команде, – сказала Мэллори. – Раз! Два! Три! Бежим!

Она открыла дверь, и они оба бросились к дому. Гоблины мчались за ними. Пальчики с острыми когтями цеплялись за одежду Джареда. Он высвободился и продолжал бежать.

Мэллори оказалась проворнее. Она была почти у дверей дома, когда гоблин схватил Джареда за рубашку и резко помянул. Мальчик упал в траву на живот. Камень вылетел из монокля. Джаред вцепился пальцами в землю, стараясь удержаться на месте, однако его тянули назад.

Кто-то уже пытался залезть в его расстегнутый рюкзак. В ужасе Джаред завопил во все горло. Мэллори обернулась. Вместо того чтобы вбежать в дом, она бросилась на помощь брату. Фехтовальная шпага по-прежнему была у нее в руках, но она не видела своих соперников.

– Мэллори, нет! – крикнул ей Джаред. – Убегай!

Наверное, не все гоблины были заняты им. Кто-то из них кинулся к Мэллори – Джаред увидел, как дернулась рука сестры и услышал ее крик На руке проявились красные кровавые полосы. Наушники, болтавшиеся на шее, слетели наземь. Мэллори резко обернулась и сделала выпад шпагой, но, похоже, цели не достигла. Потом она ударила еще раз, но опять без результата.

Джаред отчаянно задергал в воздухе ногами и почувствовал, что попал подошвами ботинок во что-то твердое. Хватка гоблинов ослабла.

Мальчику удалось проползти вперед, вырвав свой рюкзак из лап чудовищного создания. Содержимое рюкзака посыпалось в траву, и Джаред едва успел в последний момент схватить «Путеводитель».

Пошарив в траве вокруг, он отыскал и каменный окуляр. Затем подполз на четвереньках к тому месту, где сражалась Мэллори, приладил камень на глаз и выпрямился, став рядом с сестрой.

Их окружили пятеро гоблинов.

– Шесть часов! – воскликнул Джаред. Мэллори тотчас повернулась в указанном направлении и, сделав выпад шпагой, ударила гоб– лина по уху. Гоблин застонал. У рапир нет острия, но все равно удары ими довольно болезненны.

Еще один гоблин зашел справа.