– Смотрите, – сказала она, разворачивая один из свитков. – Карта.

Ребята склонились над нарисованной карандашом и раскрашенной акварелью картой поместья и окружавшей его территории. Некоторые места не соответствовали действительности – сейчас здесь построили много домов и проложили новые дороги, но большинство мест все еще было узнаваемо. Самым удивительным, однако, оказалось содержание пометок.

Участок леса за их домом был очерчен кругом, внутри которого виднелись какие-то буквы.

– «Место охоты тролля», – прочитал Саймон.

– О, если бы эта карта была у нас раньше! – простонала Мэллори.

Рядом с участком дороги у старой каменоломни было написано: «Гномы?», а одно из деревьев поблизости от их дома имело пометку «Феи». Самой же странной была пометка на изображении холмов, лежащих прямо через дорогу. Пометка, сделанная явно в огромной спешке, неровным почерком: «14 сентября. Пять часов. Принести то, что осталось от книги».

– Что это значит? – спросил Саймон.

– Может быть, «книга» означает «Путеводитель»? – предположил Джаред.

Мэллори задумчиво произнесла:

– Может быть, но «Путеводитель»-то остался в доме.

Некоторое время ребята молча смотрели друг на друга.

– Когда исчез Артур? – наконец спросил Джаред.

Саймон пожал плечами:

– Об этом, наверное, помнит только тетя Люси.

– То есть он либо пошел на эту встречу и не вернулся, – подвела итог раздумьям Мэллори, – либо сбежал и вообще не пошел на встречу.

– Надо показать это тетушке Люсинде! – воскликнул Джаред.

Его сестра покачала головой:

– Эта пометка ей ничего не докажет. И только еще больше расстроит.

– А что, если Артур вовсе и не собирался оставлять семью? – с горячностью возразил Джаред. – Мне кажется, она заслуживает того, чтобы знать об этом.

– Давайте сходим на то место, – предложил Саймон. – Мы можем пойти по карте и посмотреть, куда она ведет. Возможно, там остались какие-то свидетельства того, что тогда произошло.

Джаред заколебался. Ему тоже хотелось отправиться в лес. Он почти предложил это – даже до того, как Саймон заговорил. Но в то же время мальчик спрашивал себя, не ловушка ли это.

– Идти по карте мне лично кажется настоящей глупостью, – заявила Мэллори. – Особенно если мы считаем, что с Артуром там действительно что-то стряслось.

– Карта очень старая, Мэллори, – сказал Саймон. – Что может произойти?

– Знаменитые последние слова, – ответила Мэллори, задумчиво разглядывая холмы на карте.

– Только так тетя Люси узнает, что случилось на самом деле, – произнес Джаред.

Мэллори вздохнула:

– Ну ладно. Возможно, действительно стоит сходить и посмотреть… Но только в дневное время! И при первой же странности, которую заметим, мы вернемся назад. Договорились?

– Договорились, – с улыбкой сказал Джаред. Саймон свернул карту.

– Договорились, – подытожил он.

Глава 5

В которой много загадок и мало ответов

К удивлению Джареда, мама разрешила им сходить на короткую прогулку. Когда они все трое заныли, что не должны без конца сидеть дома и, кроме того, Саймону необходимо выпустить жаб в ближайший ручей, мама, бросив на Джареда суровый взгляд, потребовала дать ей твердое обещание, что они вернутся домой до темноты.

Мэллори взяла в поход свою рапиру, Джаред – рюкзак и новую записную книжку, а Саймон захватил из библиотеки сачок.

– А это зачем? – спросила Мэллори, когда они вышли из дома.

– Чтобы ловить всяких животных, – ответил Саймон, стараясь не смотреть ей в глаза.

– Каких еще животных? Тебе что, мало? Саймон пожал плечами.

– Если ты притащишь в дом еще кого-нибудь, я скормлю его Байрону.

– Эй! – Джаред прервал их перепалку. Они переходили шоссе. – Куда идти-то?

Саймон указал направление.

Втроем они начали подниматься на холм в точном соответствии с картой. Поднимались довольно долго, не говоря ни слова. Над холмами веял летний ветерок Деревья тут росли редко – небольшими группами, а то и поодиночке – на заросших травой или покрытых мхом лужайках. Джаред подумал, что сюда хорошо бы прийти с альбомом для рисования, но потом вспомнил, что рисовать он больше не собирается.

Ближе к вершине холма подъем выровнялся, и деревья стали расти гуще. Но Саймон вдруг повернул и начал вновь спускаться по склону.

– Куда это ты? – спросил Джаред. Саймон помахал картой у него перед носом.

– Вот нужная нам тропа, – нетерпеливо сказал он.

Мэллори кивнула, как будто идти назад по собственным следам было вполне нормально.

– Ты уверен? – спросил Джаред. – Мне так не кажется.

– Я уверен, – твердо сказал Саймон.

В этот момент подул ветерок, и Джареду показалось, что откуда-то снизу послышался смех. От неожиданности мальчик сбился с шага, споткнулся и чуть не упал.

– Вы слышали?

– Что? – спросил Саймон, нервно оглядываясь. Джаред пожал плечами. Минуту назад он был уверен, что слышал какие-то звуки, но теперь вокруг царила тишина.

Когда ребята спустились по тропинке чуть ниже, Саймон снова изменил направление и опять пошел вверх и направо. Мэллори доверчиво шла следом.

– А теперь куда мы идем? – спросил Джаред. Они снова поднимались и уже почти достигли вершины первого холма. Это было, конечно, замечательно, но шли они под таким углом, что явно не приближались к месту встречи на карте.

– Куда надо. Я знаю, что делаю, – ответил Саймон. Мэллори шла за ним, не задавая вопросов, что беспокоило Джареда точно так же, как непонятные петли, которые закладывал брат.

Ох, если бы у него был «Путеводитель»! Джаред пытался вспомнить содержание книги в поисках какого-нибудь объяснения. Там говорилось что-то о людях, которые сбились с пути, хотя и блуждали прямо около своего дома… Носком ботинка он пинал пучки травы, попадавшие ему под ноги. Один из сорняков, вырванный из земли с корнем, торопливо перебежал за край тропинки. «Бродячая трава»! Джаред вспомнил запись о ней в «Путеводителе». Тотчас стало ясно, почему только ему все время казалось, что они идут в неправильном направлении.

– Саймон! Мэллори! Выверните рубашки, как я! Иначе мы никуда не дойдем.

– Нет! – возмутился Саймон. – Я же знаю дорогу. Почему ты все время командуешь?!

– Это все проделки волшебных существ! – воскликнул Джаред.

– Забудь об этом. Иди туда, куда иду я!

– Саймон, делай, что тебе говорят!

– Нет! Ты что, меня не слышишь? Нет! Джаред толкнул брата, и они оба свалились в траву. Джаред попытался стянуть с него свитер, но Саймон прижал руки к бокам.

– Прекратите! – Мэллори растащила братьев. Потом, к удивлению Джареда, она села верхом на Саймона и сняла с него свитер. При этом Джаред заметил, что свой пуловер она уже успела вывернуть.

Как только Саймон высунул голову, натягивая вывернугый наизнанку свитер, на его лице появилось выражение полного недоумения:

– Ой, где это мы? Мы идем совершенно не туда!

Взрыв хохота раздался прямо у ребят над головами.

– Большинство не заходит так далеко. Или так близко. Это зависит от множества вещей, – сказало невиданное создание, сидевшее на дереве.

У создания было туловище обезьяны, заросшее темно-коричневым пятнистым мехом, и длинный хвост, обвитый вокруг ветки, на которой создание сидело. Шерсть вокруг шеи образовывала «меховой воротник», морда с большими ушами напоминала кроличью, очень длинные усы свисали вниз. – От чего зависит? – переспросил Джаред, не зная, удивляться ему или бояться.

Вдруг создание вывернуло голову так, что уши коснулись живота, а подбородок уставился в небо, и резко выпалило:

– Умный тот, кто поступает умно!

Джаред испуганно вздрогнул. Мэллори выставила вперед руку с рапирой:

– Ни с места!

– Ух ты! Зверь с мечом, – прошипело создание. Вернув голову в нормальное положение, оно дважды мигнуло. – Наверное, он сошел с ума. Мечами не пользуются уже несколько веков!