— Один из 800 тысяч, Идрис. — Джек вытащил из кармана бутылочку с таблетками. — А я, выходит, стою здесь с двумя такими людьми. Почему?

— Дай мне одну, Джек. Пожалуйста. Действительно сильную. Я не хочу помнить ничего об этом, когда проснусь завтра утром. И вас не хочу помнить. Не в обиду вам, Гвен, Йанто, но я и Торчвуд… Я и в самом деле не хочу знать.

— Может не сработать, — сказала Гвен. — Независимо от дозировки или силы.

Идрис пожал плечами.

— Это тоже риск, но попробовать стóит. Давайте договоримся: если в течение двадцати четырёх часов я постучусь к вам и попрошу кусочек пиццы и разрешения посмотреть на долгоносика, то тебе придётся вернуться в ваши химические лаборатории, Джек.

Джек бросил ему бутылочку.

— Таблетки пятого уровня безопасны. Для людей. Выпей две, Идрис. И удачи тебе.

Идрис взял две таблетки и вернул бутылочку Джеку.

Он кивнул Торчвуду, повернулся и ушёл, держа таблетки в руке.

— Он выпьет их? — спросил Йанто.

— Честно говоря, не знаю, — Джек улыбнулся, немного грустно. — Надеюсь, что нет.

— Потому что это полезный контакт? — Гвен отряхнула пыль с ладоней.

— Нет, — ответил Джек. — Мне просто нравилось с ним дружить. — Он вздохнул. — Давайте вернёмся домой. У нас есть коробка, которую нужно замуровать в бетоне.

— Ты хочешь сказать, у меня есть коробка, которую я должен замуровать в бетоне, — простонал Йанто.

— Ну, я уверена, что мы поможем тебе с этим, — сказала Гвен.

— Но мешать бетон? — спросил Джек. — Не этими руками.

— И не моими, — добавила Гвен, беря Джека и Йанто под руки. Они пошли в сторону Грейнджтауна и дальше, к Кардиффскому заливу. — И я уверена, что Оуэн и Тош найдут себе занятия получше…

Эпилог

Три недели спустя Идрис Хоппер с портпледом на плече стоял в Бристольском аэропорту. Он сдал багаж, получил посадочный талон и был готов к посадке на рейс до Шёнфильда[41] в 14.25.

Он неожиданно оглянулся. Он сам не знал, почему, но ему показалось, что за ним наблюдают.

Он никого здесь не знал. Пара детей и женщина, машущие на прощание бабушке и дедушке. Женщина средних лет, передающая портфель нервному бизнесмену. Там стояло ещё несколько человек, которые, вероятно, хотели убедиться, что их друзья или родственники сели в самолёт.

Ещё там был мужчина, и Идрис задумался, не видел ли он его раньше. Тёмные волосы, квадратная челюсть, голубые глаза. Он был одет в длинное пальто в военном стиле. О. Он был немного похож на Тома Круза, возможно, в этом было всё дело.

Идрис вошёл в самолёт.

— Мистер Хоппер, Guten Tag[42]. Место 23С, у окна, прямо по проходу. Danke[43].

— Danke, — ответил он и начал пробираться к своему месту.

Маленький самолёт, подумал он. Два сиденья, проход, два сиденья посередине, ещё проход, два сиденья, окно. Хорошая развлекательная система, но полёт предстоял короткий, и начинать смотреть фильм не было смысла. Хотя можно было успеть посмотреть серию «Фрейзьера»[44] или «Симпсонов»[45].

Он положил сумку в ячейку над сиденьем и сел, наблюдая, как в самолёт заходят другие пассажиры, и надеясь — как всегда делают путешественники — что никто не сядет рядом с ним.

Не то чтобы Идрису не нравились люди. Но это был естественный инстинкт — так же, как в автобусах и поездах — надеяться, что никто не сядет рядом с тобой.

О, не повезло.

— А, моё место. Добрый день, — сказал попутчик.

У него не было с собой ничего, кроме газеты. Он сел и улыбнулся Идрису.

Старик, очень опрятный и аккуратный. Старомодный англичанин, даже при галстуке. Но его глаза горели умом и жизнью.

Затем Идрис заметил, что он прячет что-то под газетой. Это была маленькая деревянная коробка.

Вторая вещь за последние пятнадцать минут, которая показалась Идрису смутно знакомой. Но коробка была всего лишь коробкой.

Старик заметил, куда смотрит Идрис.

— Простите, — мягко сказал он. — Я хотел забрать его с собой.

О. О, да.

— Хм, это ваш отец?

— Нет, — с улыбкой ответил старик. — Нет, хотя во многих отношениях он был для меня как отец. Нет, я служил очень мудрому и великолепному повелителю, но некоторое время назад он умер. Лишь недавно мне доверили прах моего Господина, и я забрал его, чтобы вывезти из Британии.

— Понятно. Извините. Очевидно, он много для вас значил.

— Совершенно верно. А вы, сэр? Почему сегодня вы отправились в путешествие?

— О, я? Я, ну, мне предложили работу. На самом деле, совершенно неожиданно. И почему-то Кардифф показался мне немного… знаете, мне показалось, что я пресытился им, прожив там столько лет. Так что я подумал, чёрт, Идрис Хоппер, почему бы и нет? Почему бы не рискнуть и не сделать что-нибудь в этой жизни что-то волнующее? Так что работа будет та же, обычная, но совершенно новое окружение.

— Вы знаете язык?

— Да. Мне это нужно по работе. Английский, немецкий, французский, итальянский и немного русский. Хотя мой валлийский не очень хорош.

Старик улыбнулся.

— Прекрасно. Я восхищаюсь людьми, которые могут свободно общаться. — Он поёрзал на сиденье. — Ладно, если вы меня извините, мне нужно немного передохнуть.

— О, что вы, я не против, — сказал Идрис, втайне радуясь тому, что ему не придётся беседовать с милым старичком и его страшноватой коробкой с пеплом.

Старик в последний раз взглянул на Идриса, прежде чем отвернуться и задремать.

— Приятно познакомиться с вами, мистер Хоппер. И удачи в Берлине.

Благодарности

В первую очередь спасибо Расселу, Джули, Крису и Ричарду за то, что позволили мне сделать это — и особенно Кат за её щедрость в отношении Билиса.

Также спасибо бедному Брайану, которому пришлось делить со мной офис, пока я пребывал в своём худшем настроении «огосподиядолженнаписатькнигузасмехотворнокороткоевремя»; Джону Роулстону-Бейтсу за его спасительную квартиру и рабочий стол в Ну-Ёрке; Стиву Трайбу за удивительное терпение; и Шарлотте Брутон за то всегда с готовностью и часто приходила в мой уголок.

И, наконец, спасибо всем сценаристам и актёрам Торчвуда, благодаря которым этих персонажей было так весело перемещать в другую среду.

Ура-а-а Торчвуду!