ГЛАВА 9.
Послание расшифровано
— Куда она подевалась? — шепнула Трейси, пытаясь выглянуть из-за плеча Белинды.
— Тс-с! — шикнула Белинда. — Я ее тоже не вижу. Она зашла за эту каменную штуковину и пропала. Да хватит же облокачиваться на меня, слышишь?
— Я всего лишь хочу что-нибудь разглядеть, — обиженно надула губы Трейси.
— Понимаю, но уж больно у тебя локти острые.
Белинда отважилась и на мгновение выглянула из своего укрытия. При виде того, что открылось ее взору, душа у нее ушла в пятки: Холли на четвереньках ползла к стволу плакучей ивы.
— Идиотка! — почти выкрикнула Белинда. — Стоит им только оглянуться — и тебе конец!
И тут случилось самое худшее: раздался громкий хруст, и мгновение спустя Дебби Брайант перескочила через спинку скамьи и, ринувшись на Холли, всем своим весом прижала ее к земле. Не успев ни о чем подумать, Белинда выскочила из укрытия и бросилась на помощь подруге.
— А ну, пусти ее! — завизжала она.
Трейси тоже бросилась на подмогу. Но тут мужчина, сидевший рядом с Дебби, выскочил на дорожку и метнулся навстречу девочкам, раскинув руки, точно хотел их поймать. Белинда нагнула голову и, как таран, пошла прямо на него. Они столкнулись и покатились по траве. Трейси вильнула в сторону и, обогнув их, с налету схватила Дебби за руки.
Холли почувствовала, как железные пальцы, сковавшие ее запястья, разжались. Она перевернулась на бок и сбросила с себя Дебби. Минуту спустя перевес оказался на стороне девочек. Холли повалила молодую каскадершу на траву и села ей на спину. Та отчаянно молотила кулаками, пытаясь вырваться. Трейси тотчас пришла ей на помощь, и вдвоем им кое-как удалось прижать к земле крепкие руки Дебби.
— А ну, уберите грабли, — рычала Дебби. Холли почувствовала, что молодая спортсменка того и гляди вырвется на свободу. Вряд ли даже вдвоем им удастся долго удерживать ее на земле. — Я подам на вас в суд за нападение! — продолжала ругаться та.
— Вот это здорово! — воскликнула Трейси, всем телом навалившись на дублершу. — А как вы поступили с Холли?
— И с Кэролайн! — добавила Холли.
Дебби вдруг перестала вырываться и как будто обмякла.
— Да! — продолжала Холли. — Мы все про вас знаем! Нам известно о совершенном вами преступлении!
— Да, да! — вторила Трейси. — И если вы сами не признаетесь, мы пойдем в полицию!
— Идиотки! — прошипела Дебби. — О чем вы говорите?
Сзади послышался стон. Холли бросила взгляд через плечо. На траве, потирая ушибленную голову, сидела Белинда, а рядом, согнувшись пополам, лежал мужчина. Он держался за живот, корчился и стонал.
— Нам все известно! — выпалила Холли. — Мы знаем, что это вы ослабили болты на опоре. И знаем также, что Рассел Бейкер помогал вам! Вы хотели убрать Кэролайн со съемочной площадки и занять ее место, хотели, чтобы продюсер заметил вас и отдал вам ее роль! А теперь из-за вас Кэролайн находится в больнице без сознания!
Дебби вдруг глубоко вздохнула и неожиданно резким рывком перевернулась на бок. Холли и Трейси были захвачены врасплох. Они не ожидали, что Дебби так сильна. Каскадерша сбросила их с себя, как пару тряпичных кукол. Холли зажмурилась, приготовившись к тому, что дублерша снова кинется на нее. Но вместо этого Дебби уселась на траву, ошарашенно глядя на девочек.
— Да вы с ума сошли! — воскликнула она. — Какое я имею отношение к тому, что случилось с Кэролайн?
— Самое прямое! — с вызовом воскликнула Трейси.
Мужчина снова застонал.
— Смотрите, что вы наделали! — сердито бросила Дебби, склонившись над ним. — Джастин, ты не ранен?
— Нечего было вставать у меня на пути! — возмущенно заявила Белинда. — Мне, между прочим, тоже досталось!
Дебби положила голову мужчины себе на колени и яростно сверкнула глазами.
— Значит, вы собираетесь идти в полицию, чтобы сообщить, будто я нарочно подстроила несчастный случай в подвале? — спросила она.
— Да, — хором ответили девочки.
— И хотите им поведать, будто я действовала заодно с Расселом Бейкером? По-вашему, я хотела устранить Кэролайн, чтобы Джек Хилл, увидя, как я играю, растрогался и отдал мне ее роль? — Дебби усмехнулась. — Это и есть ваша детективная история?
— Да-а, — протянула Холли, однако в ее голосе уже не было прежней уверенности. В интонации Дебби Брайант было нечто такое, отчего девочкам стало не по себе.
— А теперь объясните, пожалуйста, зачем я затеяла это за пару дней до того, как предстояло снимать сцену, в которой нужно скакать на лошади? — спросила Дебби и добавила: — Хотя прекрасно знаю, что не умею ездить верхом?
Девочки с сомнением переглянулись.
— И, раз уж об этом зашел разговор, может, вы объясните, почему Рассел Бейкер меня вчера уволил? Почему, если, по-вашему, мы вместе состряпали этот дурацкий заговор?
— Он вас уволил?! — Трейси не верила своим ушам.
— Сама слышала! — огрызнулась Дебби. — Выгнал меня, как собачонку. И только за то, что я не сумела проскакать на этой тупой лошади.
— Лошадь вовсе не тупая! — возмутилась Белинда, потирая ушибленную голову. — Вы просто напугали ее автомобильным сигналом.
— Мне дела нет до дурацкой бестолковой скотины! — отрезала Дебби. — Из-за этой коняги меня уволили!
— Нет, не из-за нее, — возразила Холли. — А из-за того, что вы уверяли мистера Бейкера, что знакомы с верховой ездой, хотя на самом деле никогда в жизни не садились на лошадь. Вас уволили за то, что вы солгали!
— Он что, правда вас выгнал? — не унималась Трейси. — То есть… зачем ему вас увольнять, если вы… если… — Она с беспокойством взглянула на Холли. — Да… кажется, вы и впрямь не могли действовать с ним заодно.
Дебби скрестила руки на груди.
— Молодец, возьми с полки пирожок! — воскликнула она. — Наконец-то догадалась!
— О, черт возьми! — простонала Белинда. — Значит, вы не имеете никакого отношения к несчастному случаю?
— Тоже верно, — согласилась Дебби. — Вы, малыши, не так глупы, как кажется. — Она посмотрела на мужчину. — Милый, с тобой все в порядке?
Мужчина открыл глаза и застонал.
— Живот! — пробормотал он и с трудом сел, его лицо было искажено от боли. — Соблаговолит кто-нибудь из вас объяснить, что все это значит?
— Но если вы ни в чем не виноваты, — вдруг спохватилась Холли, не обращая внимания на спутника Дебби, — то тогда почему набросились на меня? Отвечайте!
— Потому что не люблю, когда за мной шпионят, — огрызнулась Дебби. — А уж тем более когда ко мне подкрадываются!
— Но кто-то же все-таки ослабил крепления на опоре, — упорствовала Трейси. — Если не вы, то кто же? Погодите-ка! Ведь вас видели: незадолго до несчастного случая вы выходили из подвала. Если вы ни в чем не виноваты, тогда что вы там делали?
— Вообще-то я не обязана объяснять свои поступки компании бестолковых девчонок! — отрезала Дебби. — Но, раз уж вы такие рьяные любители детективов, я вам кое-что скажу. Перед этим несчастным случаем я была в подвале не одна. Там был еще один человек. И этот человек провел в подвале намного больше времени, чем я, и оставался там совсем один.
Дебби выпрямилась, отряхнула одежду и помогла подняться своему спутнику.
— Кто же там был? — настойчиво спросила Холли. — Если вам что-то известно, вы обязаны сообщить полиции.
— Ничего я больше не знаю, — отмахнулась Дебби, поддерживая мужчину за талию. — Насколько мне известно, падение этой опоры было целиком и полностью несчастным случаем, и если ваши сведения о том, что кто-то ослабил крепления, столь же надежны, как и остальные ваши слова, то я бы на вашем месте держала рот на замке, пока не накликала на себя куда худшие неприятности!
Холли поднялась с земли и виновато посмотрела на Дебби.
— Простите, — сказала она. — Мы ошибались.
Дебби Брайант смерила ее долгим ледяным взглядом.
— Можем мы наконец идти в гостиницу? — спросил мужчина.
— Да, милый, — ласково ответила она. — Туда мы и направимся. Соберем вещи и скорее домой!..