— Если ты имеешь в виду ограбление, то мы как раз читаем об этом.
Курт взглянул на газету в руках у Холли.
— Нет, не это. — Он лукаво изогнул бровь. — С тех пор, как отец выпустил сегодняшний номер, появилось кое-что свеженькое.
— Неужели нашли деньги? — спросила Холли, с недоверием взглянув на приятеля Трейси.
Курт покачал головой:
— Не-а. Попробуй еще раз.
— Хватит дразнить. — Трейси шутливо ткнула Курта кулаком в бок. — Выкладывай, что случилось.
— Полиция допросила преступников, — сообщил Курт. — Инспектор, ведущий это дело, сказал отцу, что грабителей было не четверо, как пишут газеты, а пятеро. Что этот пятый и сбежал вместе с деньгами.
— Видимо, он сбежал в тот момент, когда полиция нагрянула на ферму, — начала размышлять Холли. — Теперь, наверно, полицейские кусают локти оттого, что допустили такой промах.
— Нет, было совсем не так, — опроверг ее предположение Курт. — На самом деле деньги так и не попали на ферму. Об этом рассказал один из преступников. После того как грабители бросили машину, на которой скрылись с места преступления, они разделились на две группы. Четверо пошли пешком через поля и укрылись на ферме, где их и поймали, а тот злополучный пятый вместе с деньгами должен был пересесть в другую машину, чтобы направить полицию по ложному следу, а потом вернуться на ферму и, встретившись с сообщниками, поделить добычу. — Курт обвел девочек торжествующим взглядом. — Улавливаете?
— Ты хочешь сказать, что он не вернулся? — вскинула брови Холли.
— Вот именно, — подтвердил Курт. — Эти четверо сидели там, как куры на насесте, и дожидались прибытия полиции. А их сообщник так и не появился.
— Он обвел их вокруг пальца?! — изумилась Трейси.
— Совершенно верно. — Курт был доволен произведенным эффектом.
— Черт возьми, — проворчала Белинда. — В наши дни никому нельзя доверять, даже сообщникам. А полиции известны приметы пятого бандита?
— Известны, и довольно подробные, — кивнул Курт. — На вид ему лет пятьдесят с небольшим. Волосы черные, носит бороду и говорит с шотландским акцентом. Представляется под именем Робби Маккриммон, но, возможно, это имя вымышленное. Его четверо подельников считают, что он направился прямиком в Шотландию. — Курт улыбнулся. — Что и говорить, они имеют на него большой зуб!
— Еще бы! — усмехнулась Холли. — Значит, полиция уже прекратила обыскивать окрестности в поисках денег?
— Скорее всего, — пожал плечами Курт. — Похоже, в полиции придерживаются того же мнения.
Прозвенел школьный звонок. Пора было идти на занятия, хотя юные члены Детективного клуба — да и Курт тоже — с удовольствием потратили бы еще пару часов на обсуждение этого загадочного происшествия.
Особенно трудно в это утро пришлось Холли. Она никак не могла заставить себя сосредоточиться. Одна половина ее мозга была занята тем, что придумывала интересные вопросы для будущего интервью с Уильямом Хартвеллом, а другая же лихорадочно перебирала последние новости об ограблении банковского фургона.
Наконец учебный день закончился, и три подруги направились на съемочную площадку. Было довольно тепло, однако небо затянули серые тучи. Фургоны и грузовики стояли на своих местах, но вокруг не было заметно никаких признаков бурной деятельности. Сотрудники съемочной группы явно бездельничали, но не расходились, словно в любой момент ожидая приказов.
Девочки в нерешительности остановились у ворот, не зная, имеют ли право войти без разрешения.
— Ну что, будем ждать, пока Сара нас заметит? — спросила Белинда.
— Что толку околачиваться просто так? — заявила Трейси. — Предлагаю вот что: я войду и попробую найти Сару, а вы подождите здесь — я скоро вернусь.
— Не попадись никому под горячую руку, — предупредила ее Холли. — Не забывай, что говорила Сара о Расселе Бейкере.
— Я все отлично помню и постараюсь остаться незамеченной. — Трейси прошла через ворота и направилась к шеренге грузовиков. Если там она и не отыщет Сару, подумала девочка, то хотя бы спросит кого-нибудь, где ее найти.
Холли и Белинда все еще стояли у ворот, когда сзади подъехал легковой автомобиль. Девочки отошли в сторону, и машина, подпрыгивая на ухабах, покатила по неровной земле.
— Ух ты! — воскликнула Белинда. — Смотри-ка, кто за рулем. Тот самый актер, у которого ты мечтаешь взять интервью.
Машина остановилась, и из нее вышел Уильям Хартвелл.
— Здравствуйте! Мистер Хартвелл! — окликнула Холли и приветственно помахала ему рукой.
Актер оглянулся и, заметив девочек, с улыбкой помахал им в ответ. Затем как ни в чем не бывало зашагал к своему фургону.
— Он нас не узна-ал, — разочарованно протянула Белинда. — И, могу спорить, забыл об интервью.
— Надеюсь, что ты ошибаешься, — встревоженно возразила Холли. — Мистер Хартвелл! — еще раз окликнула она. — Это я, Холли Адамс! Вы помните меня? Я вас просила вчера об интервью.
Хартвелл в замешательстве нахмурил брови, словно не понимая, о чем идет речь, но затем его лицо прояснилось, и он снова заулыбался.
— О да, конечно, — воскликнул он. — Конечно, помню. Юная журналистка. Заходи. Я могу уделить тебе несколько минут.
— Как?.. Прямо сейчас? — Холли внезапно растерялась. Шутка ли — сейчас произойдет то, о чем она давно мечтала, — ее первое в жизни интервью со знаменитостью!
— Почему бы и нет? Этот час мне все равно нечем занять, — посторонился Хартвелл, приглашая девочек войти. — А съемка не состоится, пока не прояснится небо. Непрерывность процесса, понимаете ли.
— Ага, понимаю, — Холли вспомнила, что рассказывала ей Сара о натурных съемках. — Вам нужно, чтобы погода была такая же, как вчера, потому что вы снимаете ту же самую сцену, да?
— Совершенно верно, — кивнул Хартвелл. — Вижу, вы неплохо разбираетесь в киносъемочном процессе, — и, видя, что девочки замешкались, приободрил: — Заходите, не стесняйтесь.
— Благодарю, я лучше останусь снаружи и подожду Трейси, — вежливо отказалась Белинда. — А то она вернется и будет нас искать.
Волнуясь, Холли вошла в фургон Уильяма Хартвелла. Внутри было тесновато, но довольно уютно. Кроме пары кресел и умывальника, единственным крупным предметом обстановки был большой стол возле стены, заставленный разноцветными коробочками и всевозможными приспособлениями для грима. Над столом висело огромное зеркало с симметрично расположенными бра по бокам.
— Устраивайся поудобнее, милое дитя, — вкрадчивым голосом проговорил актер, — и задавай свои вопросы.
Но Холли была слишком взволнована, чтобы думать об удобстве. Она присела на краешек кресла и достала кассетник.
— Не возражаете, если я включу диктофон? — спросила новоиспеченная журналистка.
— Ничуть. — Хартвелл вальяжно уселся на стул, стоявший напротив гримировального столика, и, облокотившись на спинку, закинул ногу на ногу. — Ну, так что бы ты хотела узнать?
Трейси медленно брела вдоль длинного ряда грузовиков и вскоре приблизилась к передвижной столовой.
— Настоящая английская погода, верно? — услышала она незнакомый мужской голос. — Держу пари, сегодня никаких съемок уже не будет.
— Не загадывай, — возразил ему собеседник. — Рассел уже на стенку лезет. А если пропустим еще один день, совсем с цепи сорвется. Не понимаю, почему бы сегодня не заняться съемками в павильоне?
— Наверное, ему неохота перетаскивать с места на место камеру, — пожал плечами первый.
Сары по-прежнему не было видно, поэтому Трейси решила действовать напрямик. Она вышла из-за фургона и подошла к беседующим мужчинам.
— Извините, не могли бы вы подсказать, где найти Сару Уорд? — вежливо спросила она.
— Наверно, как всегда возится с костюмами. — Один из мужчин указал на фургон, в котором накануне Сара показывала девочкам чемодан с фальшивыми деньгами.
— Спасибо, — поблагодарила Трейси и направилась к фургону с реквизитом.
Поскольку натурных съемок сегодня не было, и можно было ничего не опасаться, Трейси, уже ни от кого не скрываясь, приблизилась к двери фургона. Неожиданно ее внимание привлекли громкие голоса, доносившиеся со стороны старого склада. На пороге появился сам Рассел Бейкер. Сердито печатая шаг, он поднялся по лестнице, ведущей наружу из подвала.