— Рубку поручали красить тебе, — — сказала она Эрни, не повышая голоса, но довольно сурово.

Эрни пожал плечами.

— Парнишка захотел мне помочь. Ему нравится красить.

— Так и есть, мэм, — сказал Боб. Очень нравится, правда.

— Ладно, но остальное докрасит Эрни, — сказала она. — Моя свекровь хочет видеть тебя.

— Меня? — переспросил Боб.

— Она вон там. — Эйлин махнула рукой в сторону офиса. — Я не знаю, в чем дело, но она послала меня за тобой. Отдай Эрни кисть и идем.

Боб вернул кисть и последовал за Эйлин Дениколой к офису. На ходу она обернулась и велела Эрни быть готовым выехать сразу после завтрака.

— Только не опаздывай, — предупредила она. — Мы поедем к Келлехару за бензином. Завтра к семи утра сюда приедут сорок три человека, и у нас больше не будет времени.

— Хорошо, миссис Деникола, — ответил Эрни и принялся энергично красить рубку.

Боб улыбнулся. Было ясно, что миссис Деникола привыкла, что ее слушаются. Она шагала впереди, и ее рыжие волосы подрагивали при каждом шаге. Им навстречу из офиса вышла миссис Деникола-старшая.

— Мы пойдем в дом, — сказала она невестке, а по том обратилась к Бобу: — А ты, молодой человек, иди со мной.

Боб проследовал за ней в дом, размышляя, что все это значит. Миссис Деникола привела его в комнату, довольно душную и странно обставленную: серые с высокой спинкой кресла и длинный неуклюжий диван.

— Садись, — сказала миссис Деникола и указала на стул, стоящий рядом с диваном. Оба сели. Женщина сложила руки на коленях поверх черного платья и так пристально посмотрела на Боба, что он отвел глаза.

— Я видела тебя раньше, — сказала она.

— Я… не думаю, — возразил Боб.

— Ты не можешь знать об этом, но я видела тебя, — повторила миссис Деникола. — Я видела тебя во сне, а теперь увидела здесь. — Она махнула рукой в сторону окна. — Я думаю, тебе лучше уйти отсюда.

Она, вероятно, ожидала ответа. Боб открыл рот, желая что-нибудь сказать, но голос не слушался его. Из горла вырвался странный звук, что-то среднее между хрипом и кашлем. Он закрыл рот и глубоко вздохнул, чтобы прочистить горло.

— Я только… только помогал красить, — сказал он. — Я раньше не бывал здесь и…

Он остановился, внезапно почувствовав себя неловко и тревожно. Ему не хотелось обижать эту пожилую женщину, но он испугался той силы, какую почувствовал в ней. Она напоминала ему оракулов из греческих мифов — мудрых женщин, которые в древние времена жили, скрываясь в пещерах, и предсказывали будущее, предупреждая людей о грозящей опасности.

В маленьком домике было душно, но Боба прошиб озноб.

Миссис Деникола наклонилась к нему, все еще держа руки на коленях поверх черного платья. Ее морщинистое лицо выглядело изможденным и усталым.

— Тебе не следует оставаться здесь, — снова сказала она. — Я думаю, ты пришел сюда с какой-то целью. Зачем ты пришел?

— 3-зачем? — прошептал Боб и сам удивился тому, что голос не повинуется ему. — Без всякой цели. Просто… чтобы убить время.

Он отвел глаза, уверенный, что женщина видит его насквозь и знает, что он врет.

— Ты в опасности, — сказала она. — Тебе нужно уходить. Уходи прямо сейчас и не возвращайся. Если ты останешься, случится большая беда. Произойдет ужасная вещь. В моем сне ты находился в таком месте, которое вдруг начало трястись. Раздался страшный грохот, ты упал, и все вокруг упало, а земля разверзлась.

Боб испугался посмотрел на нее и невольно сжал кулаки, но все-таки заставил себя разжать руки.

Эйлин Деникола говорила Юпитеру, что старая женщина иногда видит сны, которые сбываются. Старуха уже рассказывала Юпу сон о слепом нищем, который подобрал бумажник. Теперь она видела сон, в котором земля разлеталась на части, и Боб провалился. Что это значило?

Землетрясение! Она видела во сне землетрясение! Но что пользы говорить об этом Бобу? Если он и уйдет с пирса, то все равно не сможет избежать землетрясения.

Женщина вздохнула.

— Ты думаешь, я сумасшедшая? — сказала она печально. — Возможно, мне не следовало рассказывать тебе о своих снах. Ты расскажешь об этом другим мальчишкам, они будут смеяться надо мной и прозовут старой ведьмой — старой сумасшедшей итальянской ведьмой! Но это правда. Я видела тебя… там все разлетелось на куски, и я… я тоже там была!

Дверь в дом отворилась, и в комнату ворвался свежий воздух. На пороге появилась Эйлин Деникола. Ее лицо было смешливо и серьезно одновременно.

— Что происходит? — спросила она с деланым равнодушием. — Надеюсь, не очередной сон?

— А если и так? Ну и что? — спросила старуха. Она наклонилась и тронула Боба за колено. — Я чувствую, что это хороший мальчик, трудолюбивый. Я сказала ему, что он должен хорошо себя вести и уйти подальше отсюда… конечно, если он послушается совета тех, кто желает ему добра.

Миссис Деникола встала.

— Пожалуй, мне пора, — сказала она Эйлин. — Наша гостья появится вскоре после полудня, а у нас еще много дел.

Не сказав Бобу ни слова, пожилая женщина вышла.

— Все в порядке? — спросила Эйлин Деникола.

— Да, — неуверенно ответил Боб. — Спасибо. Он вскочил на ноги и поспешно прошел мимо нее.

Это место таит для него опасность. Нельзя мешкать, надо уходить!

Эрни идет на дело

На берегу появились двое молодых людей, что жили вместе с Эрни, и направились к пирсу. Эрни продолжал красить рубку. Все было как и двадцать минут назад, но тем не менее, что-то изменилось.

Опасность! Миссис Деникола говорила об опасности.

В нескольких сотнях ярдов ниже по автостраде располагалась маленькая площадь. Бобу был виден крошечный рынок, прачечная и офис юриста по недвижимости. Перед рынком находилась телефонная будка. Боб направился к ней, чтобы позвонить в штаб агентства «Три Сыщика».

Пит сразу взял трубку. Услышав, что это Боб, он спросил:

— У тебя все в порядке?

— Да, все хорошо. Только старая леди… миссис Деникола-старшая… сказала мне, что видела про меня сон. Ты помнишь, что ее невестка сказала, будто старуха видит вещие сны? Так вот, в этом сне я был в опасности. Я был в каком-то месте, в котором все закачалось и рухнуло. Как при землетрясении. Она сказала, что я должен уйти отсюда. Глупо, да?

В трубке на мгновение воцарилось молчание. Потом Пит сказал:

— Знаешь, Боб, если эта старуха действительно видит вещие сны, тебе лучше уйти. Хочешь, я заменю тебя?

— Это же только сон, — ответил Боб, пытаясь убедить в этом скорее себя, чем Пита.

— Слушай, будь осторожен, — сказал Пит.

— Ладно, — пообещал Боб. — Я сейчас еще не хочу уходить. Здесь что-то назревает. Помнишь тех двух парней, которые живут в доме Эрни? Они вертелись сегодня на пирсе и говорили с Эрни по-испански. Они были чем-то очень возбуждены.

Маленький грузовичок медленно проехал по автостраде, завернул на лодочную станцию и остановился на площадке для машин. Из него вылез высокий крепкий мужчина в рабочей одежде цвета хаки и на-правился к пирсу.

— Оставайся у телефона, — сказал Боб, — я свяжусь с тобой.

Боб повесил трубку и вышел из телефонной будки. Вдоль дороги стояли фургоны, домики на колесах и автомобили; прячась за ними. Боб направился к лодочной станции.

Приехавший на грузовике человек вышел к причалу, где стояла «Мария-3», и подошел к Эрни и его друзьям. Боб замер, увидев, что Эрни разговаривает с ним. Лицо Эрни было сердито, он энергично размахивал руками.

Боб обогнул припаркованный фургон, сошел с дороги и направился к берегу. Мужчины не заметили, как он пересек песчаную полосу и в считанные минуты оказался под пирсом. Бросив взгляд на свой велосипед, привязанный к свае. Боб пробрался к самой кромке воды, остановился и прислушался. До него доносились голоса четырех мужчин, но он не мог разобрать, о чем они говорят. Они были пока слишком далеко, и шум прибоя заглушал их разговор. К тому же они наверняка говорили по-испански.

Мужчины постепенно приближались. Они прошли еще немного, затем ненадолго остановились и вновь двинулись вперед. Они подходили все ближе и ближе, пока не оказались прямо над головой у Боба, и Боб, бесшумно шагая по песку и поглядывая наверх, пошел вместе с ними.