Я соскочил вниз, едва успев прошептать:

— Идут…

Громыхнул засов, дверь открылась, и в ней появились Камелькранц и фрау Марта. Я понял, что это, верно, и есть баронесса. Она была одета в темное платье, перехваченное в талии белым поясом и украшенное пелериной. Маленькое лицо почти не оживляли небольшие серые глазки.

Увидев нас, фрау пошевелила тонким, как у змеи, язычком и просипела:

— Они же совсем щенки!

— Я тебе уже говорил, Марта, — начал оправдываться горбун. — Ничего лучшего нельзя было подобрать. Фабриканты забрали все, что годилось для работы.

Тонкий язычок еще быстрее забегал по бледным губам.

— Так что же, нанимать для них няньку? — вспылила баронесса.

Тайна Золотой долины. Четверо из России [Издание 1968 г.] - i_017.png

Чернявая девочка наших лет принесла из дома соломенное кресло, и помещица бухнулась в него. Кресло затрещало и раздалось, как резиновое.

— Подойди ко мне! — обратилась фрау к Левке.

Левка сделал два шага вперед, дурашливо отдал честь и гаркнул по-немецки:

— Прибыл в ваше распоряжение!

Он так заворочал глазами, что мы с Димкой чуть не расхохотались. Но баронесса, удивленная Левкиным знанием немецкого языка, не заметила шутовской выходки.

— Как? Ты говоришь по-немецки? — воскликнула она, зовя взглядом Камелькранца полюбоваться на это чудо. — Ты правильно делаешь, унтерменш.[85] Скоро весь мир будет говорить на языке великой германской нации.

— Извините, фрау Марта. Я чистокровный ариец, — без тени улыбки сказал Левка и повернулся в профиль, — посмотрите, какой нос!

Баронесса нахмурилась, побагровела:

— Сними рубашку!

Левка стоял худой и жалкий.

Фрау грубо придвинула его к себе, брезгливо ощупала руки, грудь, спину:

— Дрянь! Следующий!

Я понравился фрау больше. Она только ощупала меня, но ничего не произнесла. Когда же очередь дошла до Димки, не только баронесса — и мы с Левкой залюбовались его сложением. Стройная Димкина фигура была словно выточена из слоновой кости. На руках и груди играли, перекатываясь под кожей, круглые мышцы, а крепкая спина была сплетена из сплошных мускулов и связок.

— Оу, оу, — приговаривала баронесса, похлопывая Димку по спине, плечам и груди.

Камелькранц стоял рядом, раздувая ноздри от удовольствия.

— Что умеешь делать? — спросил он и, думая, что Димка не понимает, приказал мне повторить вопрос.

Я перевел. Вместо ответа Димка вдруг кувыркнулся, встал на руки и быстро, быстро побежал на руках по двору. Вскочил и, то падая на руки, то вставая на ноги, прошелся колесом.

— Ты артист цирка? — изумился Камелькранц.

— Браво! — кричала в восторге баронесса и просила горбуна привести какого-то Карла.

Из дверей выскочила огромная овчарка и вышел толстый малый в коротких штанах, которые чуть не лопались у него на заду. Парень был примерно наших лет, но такой откормленный и рыхлый, что Левка, увидав его, тихонько фыркнул:

— Не жилец на белом свете…

— Почему? — удивился я.

— Так моя бабушка говорила… Как увидит рыхлого да толстого, обязательно скажет: «Не жилец на белом свете».

Овчарка обнюхала наши ноги. Когда она подошла к Левке, он тихонько посвистел, и овчарка вскинула на него умные глаза.

— Какая ты хорошая… — хотел погладить собаку Большое Ухо, но в тот же миг она рванула его за рукав.

— У, черт! — только и проговорил Левка.

— Пусть мальчик покажет Карлу свой номер, — обратилась ко мне баронесса.

И хотя Димка и сам хорошо знал немецкий гешпрех,[86] я сказал:

— Покрутись еще, Дубленая Кожа!

— Не буду! — вспыхнул наш самолюбивый друг.

Не желая навлекать на парня беду, я вежливо ответил баронессе, что Димка очень устал и не может повторить номер.

— Немного можно, — проговорила баронесса. — Мой Карл так любит цирк.

— Пошли ее к черту! — рассвирепел Димка. — Скажи, что шутом у нее не буду.

Как только мог, я пытался убедить фрау, что после дороги. Димка очень ослаб и лучше завтра повторит представление.

— Я его буду пороть! — прошипела баронесса.

— Ну и птица! — воскликнул по-русски Левка.

— Что он сказал? — бешено повернулась ко мне баронесса.

— Их заге: «птичка»,[87] — улыбаясь ответил Левка.

— Вас ист дас птишка?[88]

— «Птичка» эс ист ди Фогель,[89] — невинно объяснил Левка. — У вас очень хорошая фамилия, — и тут же добавил по-русски: — Но идет она тебе, как велюровая шляпа раку.

Димка не выдержал и фыркнул. Баронесса почувствовала, что маленький русский сказал по ее адресу грубость и, размахнувшись, изо всей силы ударила Левку по лицу:

— Молчать! Ни слова больше на своем варварском языке!

Левка поднялся с полу — из носа и рассеченной губы текла кровь…

— Удивляюсь! — повернулся Большое Ухо к Камелькранцу. — Баронессе говорят комплименты, а она дерется.

— Унтерменш! — шипела баронесса.

Шумя платьем, она вышла из амбара. Верблюжий Венок сердито махнул нам рукой и повел в сарай. Велел набрать соломы и расстелить ее на полу в амбаре:

— Мы устроим вам маленький карантин.

— Зо![90] — с пафосом воскликнул Левка, поднимая палец. — Это есть знаменитая немецкая аккуратность. Учитесь, русские свиньи!

Наш хозяин принял насмешку за чистую монету и, похлопав Левку по плечу, плотно прикрыл и замкнул двери амбара:

— Ты прав, унтерменш! Мы очень, очень аккуратны.

Мы постелили в углу солому, прямо в одежде улеглись.

Левка возился, возился, наконец, сел:

— И долго они нас будут держать в этом карантине?

— Покуда русский дух из тебя не выветрится, — проворчал Димка.

— Что-о? Скорее Верблюжий Венок с баронессой начнут говорить по-китайски…

Пока Левка с Димкой спорили, я уснул и все время видел ужасные сны. То подходила баронесса и, превратившись в змею, шипела на ухо, шевеля своим язычком: «Унтерменш». То Камелькранц «ёкал» на лошадей, и они неслись вскачь. Вот кони поднялись, с грохотом поскакали по островерхим крышам, и топот их ног о черепицу был так громок, что я проснулся.

Через щели амбара свет уже не пробивался. Наверно, была ночь.

— Левка, ты спишь? — тихо спросил я.

— Нет, Чапай думает, — с обычным своим шутовством откликнулся Левка. Но вдруг повернулся ко мне, зашептал:

— Знаешь, я ее сейчас просто ненавижу… эту сволочную немку.

— А здорово она тебя? Нос-то болит?

— Болит…

— Но ты молодец, Левка. И Димка — молодец, так и надо. Ползать перед ними на брюхе не будем.

— Молокоед, а ты помнишь пионерское обещание? — вдруг спросил Димка. Оказывается, и он не спал.

— Ясно помню. А что?

— Забыл слова… Есть там насчет того, как должны вести себя пионеры в нашем положении?

Приподнявшись, я медленно, словно говорил клятву, прочитал:

— Я, юный пионер Союза Советских Социалистических Республик, перед лицом своих товарищей обещаю:

— что буду твердо стоять, — подхватил Левка, — за дело Ленина, за победу коммунизма…

Меня эти слова словно пронзили насквозь. Я подумал о том, что никогда еще не чувствовал их смысл так, как теперь. И подумал, что, наверное, такое же чувство охватывает наших солдат, когда они произносят слова присяги перед боем. Теперь мы должны и на деле твердо стоять за дело Ленина.

— Ведь мы же ленинцы, правда, ребята? — спросил я.

— И ленинцами останемся, — подтвердил Димка.

— Пионеры, к борьбе за дело Ленина будьте готовы!

Я даже привскочил на соломе, Слова шепнул кто-то в щель снаружи амбара.

— Кто здесь? — вскрикнул я.

вернуться

85

Недочеловек (нем.).

вернуться

86

Разговор (нем.).

вернуться

87

— Я сказал: «птичка».

вернуться

88

— Что такое птичка?

вернуться

89

— «Птичка», значит — Фогель.

вернуться

90

— Вот (нем.).