Глава 19
- Никто не знает, сколько ему жить, пока последний час не пробьёт, — опять прохрипел попугай, пока мы ещё таращились на пустой стул, с которого только что исчез Грейсон.
Я невольно схватилась за руку Генри.
- Молод ты или стар - смерть не щадит никого, - согласилась миссис Ханикатт. - Я думаю про свою бедную сестру. Её лишили жизни в лучшие годы - коварно задушил собственный муж.
Мурашки побежали у меня по коже.
- Прошу тебя, скажи, что Грейсон просто проснулся, - зашептала я Генри.
Генри успокаивающе сжал мне руку.
- Просто проснулся, - заверил он меня. - Жаль, я как раз собирался сказать вам обоим про то, что открылось мне какое-то время назад... Очень интересное открытие.
Ещё одно? Как будто все, кроме меня, непрерывно продолжали поиски? Можно было упрекнуть себя за то, что оказалась в этом отношении ленивой.
Генри улыбнулся, как будто прочёл мои мысли.
- Я случайно обнаружил, что опять скользил по этим коридорам на воображаемых коньках.
Я тоже улыбнулась, но лишь коротко, потому что миссис Ханикатт положила своё вязание, обернулась и задумчиво посмотрела на нас.
- Раньше я тоже боялась смерти. А теперь я думаю, что; бояться не надо. Просто уплываешь в другой мир... - Она ещё говорила, когда цвета вокруг изменились, поблёкли красочные узоры на мебели и коврах, в комнату полился холодный спокойный свет.
Потолок словно поднялся и стал стеклянным, пространство расширилось, цветы, попугай и множество мелочей парили в воздухе и становились полупрозрачными. Я крепко ухватилась за Генри, когда стулья из-под нас мягко уплыли. Миссис Ханикатт пронесло мимо нас, она весело махнула нам рукой. Никакого сомнения: её комната медленно, но неумолимо превращалась в, своего рода, аквариум. Мебель исчезла, стены отодвинулись, я в лёгкой панике смотрела, как отодвигается и дверь в коридор. Захотела что-то сказать Генри, но изо рта выплыли только пузыри - вместо воздуха помещение было теперь заполнено яркой водой. Стало действительно страшно.
- Это и есть смерть, - услышала я дружелюбный голос миссис Ханикатт.
В отличие от меня она могла говорить, но ни её, ни кресла не было видно. Вместо них мимо нас проплывали чудесно мерцавшие рыбы и таяли, как будто были нарисованы серебристой тушью прямо в воде.
- Я боюсь не смерти, а вот этого мгновения. Когда надо распроститься со своим телом, - продолжал голос миссис Ханикатт. - Мгновения, когда перестаёшь дышать.
Казалось, это мгновение для меня наступило. Мне очень нужно было... снаряжение для ныряния... Или жабры... На помощь!
Я посмотрела на Генри и увидела на его лице паническое выражение, но легче от этого не стало. Генри никогда не испытывал страха.
Он показал на дверь, которая всё ещё удалялась вместе со стеной. Я не могла даже кивнуть, просто опустила его руку и поплыла, как могла быстро, туда. Дышать было все еще нечем, я понимала, что это сон, а во сне можно дышать даже под водой без всякого снаряжения. Хотя у меня это не получалось. Причём это была не обычная вода, а текучий прохладный свет, не слишком холодный, не слишком тёплый, даже не влажный, если я правильно ощущала.
«А потом надо просто расслабиться и перенестись в другой мир...» Голос миссис Ханикатт доносился как будто издалека и был таким счастливым, что я мгновенно успокоилась.
Я раскрыла рот и просто позволила воде заполнить лёгкие. Было не больно, вода не имела веса, и я поплыла, как рыба, серебрясь и становясь частью текучего света, который нёс меня, куда бы я ни пожелала, - туда, в другой мир, где не было зла.
Лицо Генри всплыло рядом, он взял мою руку, моя голова уткнулась во что-то твёрдое, а в следующий момент я чувствительно стукнулась задницей и стала искать воздух.
- Проклятие! - вырвалось у Генри.
Мы находились по другую сторону двери в коридоре, не захватив ни капли воды из сна миссис Ханикатт. Меня охватило странное чувство сожаления, когда Генри подчёркнуто тихо закрыл дверь за нами. Там внутри было так хорошо. А тут наоборот...
Генри протянул мне руку, чтобы поднять меня на ноги.
- У тебя всё в порядке? - Его ъицо было бледней обычного. - Было ощущение... будто ты растворилась.
- Да, мне кажется, так и было. - Я всё ещё старалась глубоко дышать и удивлялась, что даже не кашляю. - Может, умирать не так уж плохо. Может, действительно уплываешь в другой мир, где всё мирно, где светло и хорошо.
Генри обхватил меня за плечи.
- Только не наводи на меня тоску, Лив. Ты меня пугаешь. - Он тронул меня за грудь. - Ты мне так нужна, - пробормотал он, уткнувшись в мои волосы.
У меня вдруг застрял ком в горле, поэтому я не ответила. Всё равно не могла сказать ничего особенного, кроме обычного: «Ты мне тоже».
Я обхватила его шею и поцеловала. Это был тоже ответ, и не самый плохой.
Генри тихо вздохнул, привлёк меня к себе. Ненадолго послышался голосок, напоминавший о предстоящих каникулах, но я усилием воли заставила его замолчать. Генри целовал меня слишком хорошо, чтобы заботиться о таких мыслях. Хотя каникулы, в самом деле, были чертовски близки и, кроме того...
- Миссис Ханикатт сегодня действительно не умерла, как ты думаешь?
- Нет, не бойся. Ей всё снится умирание, - пробормотал Генри и позаботился о том, чтобы я перестала думать об этом.
У него был такой способ гладить меня по затылку, он мог бы этот способ запатентовать. Можно бы проследить за его намерениями, потому что он улыбнулся довольно, прервав поцелуй, чтобы бросить взгляд через моё плечо. Что, к сожалению, вернуло меня к реальности.
- Хочешь показать мне что-то ещё? - спросила я, когда он опять повернулся ко мне.
- Чего я хочу?
Генри уставился на мой рот, и я уже почти была готова снова броситься ему на шею, но тут он, видно, подумал, что сейчас неподходящее место и время для этого. Вздохнув с сожалением, он убрал руку с моего затылка и повернул меня так, чтобы я встала к нему спиной.
- Видишь эту дверь?
Я кивнула и прислонилась к нему. В его объятиях я чувствовала себя такой же защищённой, как прежде в воде. Посмотрела, на что показывал мне Генри. Это была покрытая весёлым жёлтым лаком деревянная дверь, которая, очевидно, вела в магазин - об этом говорила овальная вывеска: «Маленькие сёстры Ям-Барн».
- Она всегда была тут?
Никогда раньше я её не замечала, но прежде я, оказываясь тут, всегда спешила. Мне понравились крохотные пёстрые дверные ручки, а ещё два цветочных горшка с подсолнухами слева и справа, тоже украшенных пёстрым вязанием. На стекле прихотливыми буквами было написано: «Вязание - ваша любовь». А ниже: «Приходите, здесь пряжа вашей мечты».
- Магазин мог принадлежать миссис Ханикатт.
- Ты это сказала. - Генри отпустил меня, сделал несколько шагов по коридору туда-сюда и вернулся ко мне. - Хотелось бы лишь убедиться, что Артур, заскучав в своей больничной кровати, бродит где-то здесь, - сказал он и показал опять на дверь магазина пряжи. - Видишь инициалы на коврике для ног? М. X. - это Мюриель Ханикатт, сестра миссис Ханикатт. Во сне она не стала писать свою девичью фамилию.
Я тронула обвязанную ручку. Да, всё совпадало.
- Миссис Ханикатт рассказывала, что Мюриель всё украшала своим вязанием, даже велосипед. - Я помедлила. - Но если она умерла, что там за этой дверью? Ты думаешь... - Я с надеждой посмотрела на Генри. - Может, она умерла лишь в кошмарах миссис Ханикатт...
Генри покачал головой.
- Нет, Мюриель действительно умерла в 1977 году, я проверял. По- настоящему, - добавил он с коротким смешком, но тотчас опять стал серьёзным. - Она умерла во сне, возможно от астмы, но миссис Ханикатт до сих пор подозревает в убийстве её мужа Альфреда. Он скончался вскоре после Мюриель от цирроза печени.
Я вспомнила, как появлялся Альфред с подушкой, вспомнила страх в глазах миссис Ханикатт и мрачно кивнула. От души пожелала бы этому человеку цирроз печени.