— Конечно! — воскликнула Амели. — И как я сама об этом не подумала? Ах, ваша светлость, что бы я делала без ваших советов?
— Вы еще очень молоды, дитя мое! — улыбнулся де Тюренн. — Опыт — дело наживное.
Их разговор был прерван начальником дворцовой стражи.
— Ваше высочество, ваша светлость, простите, что осмелился вас побеспокоить, но дело не терпит отлагательств! — отрапортовал он, звякнув шпорами на сапогах. — Сегодня в Анагорию через зеркала попали два человека. За последние две сотни лет такого не случалось ни разу — к нам прибывали только торговцы и суженые их величеств. Я мчался сюда со всей скоростью, на которую оказалась способна лошадь.
— Новые люди? — маг тоже был ошарашен. — Но как такое могло произойти? Как они сами объясняют свое появление?
Офицер говорил отрывисто, дыхание его то и дело сбивалось:
— Они утверждают, ваша светлость, что попали к нам случайно. Дескать, просто заблудились в пещерах своего мира, увидели зеркала, притронулись к ним и оказались у нас.
— Это невероятно! — герцог вскочил и взволнованно заходил по комнате.
— Я приехал за распоряжениями, ваша светлость. Покуда ни его величества, ни его светлости герцога де Аркура нет во дворце, именно вы должны принять решение, что с ними делать!
— Да, да, конечно, — закивал маг. — А кто они? Мужчины, женщины?
— Мужчина и женщина, ваша светлость, — доложил стражник. — Некие Валери Легран и Анри д'Эстен.
Глава 31. Валери
Она схватилась за спинку стула, чтобы не упасть. Стало трудно дышать. Пересохло горло. Она не могла произнести ни слова. Впрочем, это даже было к лучшему — вряд ли она смогла бы контролировать себя.
— Привезите их во дворец, — велел де Тюренн. — А я немедленно отправлю гонца к его величеству.
Офицер с поклоном удалился.
— Ваше высочество, вам знакомы эти люди? — старый маг аккуратно усадил Амели на стул, принес бокал воды.
Она кивнула. Она всё еще не могла говорить.
— Это ваши друзья или враги? — уточнил он.
— Друзья, — прохрипела она. — Но если вы думаете, что я знаю, каким образом они здесь оказались или зачем прибыли, то я не смогу ответить на эти вопросы.
Герцог задумался.
— Ваше высочество, я убежден, что ничто не происходит просто так. Если они оказались здесь, значит, так было нужно. У этих людей тоже есть магические способности?
— Нет. Кажется, нет… Не знаю. Я и о своих способностях не подозревала, пока не попала сюда. С Валери мы знакомы с детства — именно она в нашем мире провожала меня в пещеру.
Маг кивнул.
— Ну, что же — значит, она знала про зеркала. А мужчина?
Амели почувствовала, что краснеет.
— Его я почти не знаю. Мы познакомились, когда я попала в Эстен тысяча семисотого года. Он — владелец замка, где я жила, прежде чем оказаться у вас.
Услышал ли старик, как дрожит ее голос? Заметил ли ее смущение?
— Думаю, ваше высочество, вы захотите с ними поговорить? Но вы должны быть осторожны — я вынужден буду держать гостей под стражей, пока не поступят распоряжения от его величества. Но не волнуйтесь — я приглашу их для разговора в свой кабинет. Здесь вы и сможете пообщаться.
Амели бросила на него благодарный взгляд.
— Буду вам признательна, ваша светлость! Но скажите — что им может грозить?
Де Тюренн покачал головой:
— Не уверен, что смогу вам ответить. Трудно сказать, что решит его величество. Увидит ли он угрозу в их появлении? Насколько я помню, в истории Анагории были несколько случаев, когда у нас появлялись чужие люди. Никому из них не разрешили вернуться домой. Те, кто не вызвал опасения, оставались во дворце или отбывали в провинцию. Одна из дам (подруга невесты короля, тайком за ней проследовавшая) даже дослужилась до должности главной фрейлины. Те, кто пытались бежать или сопротивлялись, оканчивали свои дни в темнице. Думаю, вы понимаете, что в интересах нашей страны, чтобы как можно меньше людей за ее пределами знали о ее существовании.
— Но торговцы? — возразила Амели. — Они часто бывают за пределами Анагории. Они тоже могут выдать ваши секреты!
— Нет, ваше высочество, — маг помотал головой. — На них наложено заклятие.
— Значит, можно наложить заклятие и на тех, кто попал в Анагорию случайно и отпустить их с миром! — не сдавалась Амели.
— Это слишком рискованно, — заявил де Тюренн. — Восприимчивость анагорийцев к магии нам хорошо известна. Но мы не можем быть уверены, что люди из вашего мира отреагируют на заклятие так же. Гораздо проще оставить их здесь, в Анагории.
Валери и д'Эстена доставили во дворец, когда Амели уже раз двести измерила шагами библиотеку.
Всё тот же офицер, только еще более уставший, доложил, что задание выполнено. Герцог распорядился привести пленников к нему для беседы.
— Женщину доставят незамедлительно, — снова звякнул шпорами стражник. — Мужчину же я велел отправить в карцер. Он проявил неповиновение, сопротивлялся. Он может быть опасен. Думаю, ему нельзя разгуливать по дворцу даже в сопровождении стражи.
Де Тюренн молча согласился в этими доводами и отпустил офицера.
— Ваша светлость! — с упреком воскликнула Амели. — Почему вы не возразили?
Маг жестом призвал ее к спокойствию.
— Ваше высочество, если мы не хотим вызвать подозрения у его величества или герцога де Аркура, мы должны быть осторожны. Никто не должен подозревать, что вы как-то связаны с чужестранцами. Мы устроим так, что вы сможете поговорить с этим человеком, но не здесь и не сейчас. Проявите благоразумие, ваше высочество!
Амели не могла не признать, что он прав. Но сердце ее бешено стучало при одной только мысли, что граф находится в темном и сыром каземате.
Дверь отворилась, и заплаканная Валери Легран в запылившемся плаще коричневого цвета появилась на пороге.
Герцог де Тюренн предусмотрительно отправил Амели за стеллажи с книгами — чтобы гостья, увидев ее, не выдала факт их знакомства страже. И Валери, оказавшись в библиотеке, испуганно взирала на старого, убеленного сединой мага с длинной тонкой бородой.
— Не бойтесь, дитя мое. Никто вас здесь не обидит. Прошу вас, проходите, садитесь. Вот сюда, в кресло, к камину. Здесь вам будет удобно и тепло. Позвольте, я помогу вам снять плащ. Надеюсь, стража не сильно вас напугала?
Мадемуазель Легран послушно присела на указанное стариком место. Взгляд ее беспокойно перескакивал с одного предмета на другой.
— Вэл! — Амели метнулась к подруге, стараясь не завизжать от восторга. — Как я рада, что ты здесь, Вэл!
Глаза Валери стали круглыми, как озёра.
— Эм! Эм! — она заплакала.
— Не буду вам мешать, ваше высочество, — проявил тактичность маг. — Я удалюсь в соседнюю комнату. Вы сможете поговорить наедине. И не волнуйтесь — я запер дверь, в библиотеку никто не сможет войти.
Он удалился, а Амели продолжала сжимать мадемуазель Легран в объятиях. Та отстранилась сама, когда за стариком закрылась дверь. Как ни была она напугана, она услышала обращение герцога к Амели.
— «Ваше высочество»? — переспросила она. — Кем ты здесь стала, Амели?
Амели придвинула к камину другое кресло, уселась рядом с подругой.
— Я числюсь невестой короля, Вал. Ах, мне так много нужно тебе рассказать! И спросить, спросить тоже о многом!
— Сначала расскажи! — потребовала мадемуазель Легран. — Если нас прервут, я должна знать хотя бы, куда мы попали. Тебя здесь никто не обидел, Эм?
— Нет, Вэл, не беспокойся. Меня здесь называют герцогиней Лангедокской. Да-да, не удивляйся! Я знаю, что такого герцогства во Франции не существует. Но нужно же им было одарить невесту его величества хоть каким-то титулом. Этот ничем не хуже других. Да, Вэл, будет лучше, если никто пока не узнает, что мы были знакомы до сегодняшнего дня. Так я быстрее смогу помочь вам выбраться отсюда.
Валери немного успокоилась, оглядела Амели, отметила шикарное платье и вопиюще роскошные драгоценности.