— А ты бывала тут прежде, леди Тамара?
— Однажды, несколько лет тому назад, когда мы только перебрались на Север и наш отец должен был нанести визит королю Арвору. Кингзбурке был для нас совершенно новым, незнакомым. Нам было интересно, потому что там все так непохоже на столицу Алсонии.
— Арвор — что он за человек?
Я заметила, что Золан не употребил слов «его величество», спрашивая меня о короле. Такое пренебрежение к титулам могло сильно подвести его, если бы он задал такой вопрос уроженцу Гурлиона.
— Его величество, — ответила я, — молод и неплохо владеет оружием. Полгода назад он повел свое войско, чтобы отбить атаку заморских захватчиков, и одержал победу. Десять вражеских кораблей были сожжены до ватерлинии, а те, кто уцелел из команд этих кораблей, теперь стали рабами. Говорят также, что сейчас он враждует с вождями тех кланов, которые возвели его на престол. Он хочет избавиться от них, потому и предпочел союз с Избранными.
— Еще говорят, — доверительно произнес Золан, — что он исчез. Похоже, у здешних королей странный обычай — исчезать.
Золан пытливо посмотрел на меня. Думал, что сумеет по моему лицу прочитать, много ли мне известно?
— Верно, — весело согласилась я. — И теперь, — смело добавила я, — гурлионцы могут решить, что наш отец возвращается с новым королем…
— А кого поддерживает лорд-смотритель?
— Поскольку ты — единственный незнакомец в нашем отряде и к тому же не из южан, тебя могут приветствовать как короля.
К моему изумлению, Золан широко улыбнулся.
— Боюсь, такие люди будут разочарованы. Про меня можно сказать многое, — перешел он на серьезный тон, — но я точно не стану поклоняться Тарну, какое бы обличье он ни носил. И придворная жизнь не для меня. Я мог бы помочь отвести беду от этой страны. Мне не по сердцу то, что вожди кланов враждуют друг с другом. Но чем дальше я ухожу от своей страны, тем больше скучаю по ее покою.
После этих слов наш спутник ехал молча, и я не посмела нарушить его безмолвие. Однако в одном я была уверена: кто-то мог верить, что с нами едет Геррит, но Золан ни за что не желал признавать, что он и некогда потерянный мальчик-король — один и тот же человек. Но даже если он наотрез откажется от этой роли, не могут ли другие принять решение за него?
Разведчики всеми силами старались оберегать нас и направляли так, чтобы по пути нам не встречались крепости и деревни, обычно примыкавшие к укреплениям. Однако чем ближе мы подъезжали к Кингзбурке, тем труднее становилось миновать такие поселения. Наконец нам пришлось удовольствоваться дорогой, которая тут считалась главной, хотя рытвин и колдобин на ней было ничуть не меньше, чем на той, что вела к Гросперу.
Там все утро ехала рядом с Золаном, Бина и Дьюти — рядом с Рогером. Я была одна, но вскоре со мной поравнялся молодой гурлионец. Я узнала его, Это был Фергал, который утверждал, что он — молочный брат Геррита. Он склонил голову в обычном для гурлионцев приветствии, но, видимо, у него не было времени на цветистые речи, с которыми положено обращаться к алсонийским благородным дамам.
— Ваш слуга, миледи. — Фергал но прозвищу Барс говорил на пограничном наречии, а не на гурлионском языке, но я бы и так хорошо поняла его. — Вы пережили много тяжких испытаний.
Ему было что-то нужно от меня, и мне не терпелось понять, что именно.
— Вы совершенно правы. Нас похитили благодаря темному колдовству и бросили в Потемки. Похоже, этой страной пользуются разбойники, чтобы замести следы своих преступлений.
— Верно, леди Друсилла. Мы надеемся, что король поднимет знамя и призовет под него всех настоящих мужчин, чтобы мы вырвали эту заразу с корнями. Слишком долго эти мерзавцы творят подобное тому, что стряслось с Фросмором.
Меня сразу охватили воспоминания о жестоком побоище. Я растерялась, но решила, что этот разговор может помочь нашему делу, ибо слова тоже способны стать оружием.
— Жителей Фросмора предал Избранный. Пусть жрецы в серых балахонах не командуют войсками, но они умеют превращать членов кланов в убийц.
— Что верно, то верно! — воскликнул Фергал и на некоторое время умолк, но продолжал ехать рядом со мной.
Затем он заговорил о другом.
— Леди Друсилла, что вы знаете о Потемках?
— Не так уж много, — ответила я, хотя мои страшные воспоминания о Нижнем мире были такими же яркими, как о том, что я увидела в полуразрушенной и разграбленной крепости. — Те, кто нас похитил, не сумели довезти нас то того, кто им заплатил; их предупредили о том, что за ними идет по следу наш отец со своими людьми. Поэтому нас спустили с обрыва и бросили одних. Это странный мир, совсем не похожий на наш. Он словно бы не является частью нашего мира. И там очень много опасностей…
— Однако люди там все же живут, — прервал меня Фергал. — Этот… Золан, который сопровождает вас, не скрывает, что он из этой страны.
— Так и есть. — Я не стала вдаваться в подробности. — Как я уже сказала, разбойники, судя по всему, нередко поступали со своими пленниками так, как сделали с нами.
— Значит, многим удалось выжить? А в наших преданиях говорится только о тех, кто отправился поглядеть, что там есть, внизу, но обратно не вернулся. И еще поговаривают о том, что в Нижнем мире полно сокровищ.
Я быстро ухватилась за эту полуправду.
— Мы не искали там сокровищ. Искали только дорогу, чтобы поскорее возвратиться в Верхний мир. И мы наконец отыскали ее там, где погибли те, кто пришел в Потемки в поисках богатств. Они умерли нелегкой смертью. Но мы воспользовались брошенными ими веревками.
— Если вы смогли выбраться оттуда этим путем, почему же кто-то другой не смог, леди?
Чего добивался этот гурлионец? Еще мгновение — и это стало ясно.
— Те, кого еще сбросили туда, но они остались в живых, — много ли таких?
Я покачала головой.
— Мы видели только кости. Думаю, большинство людей разбойники сбрасывали, а не спускали, как нас.
— Значит, Золана тоже спустили. Получается, что те, кто похитил его, не хотели, чтобы он быстро умер?
Глаза Фергала лихорадочно заблестели.
— Мы не расспрашивали Золана о его прошлом. Для нас он стал спасителем, он защищал нас от чудовищ, ибо в той стране днем разгуливают страшилища из самых жутких снов; в этом предания не лгут. Золан говорит, что он — из Потемок, и мы верим ему.
— А если это не так, есть ли у него родня, которая возрадуется его возвращению?
— Спроси его сам. Я не могу говорить за него.
Мой ответ получился настолько резким, что Фергал по прозвищу Барс, видимо, решил сказать мне все.
— Леди Друсилла, я думаю, что вы сопровождаете нашего истинного короля — Геррита, который исчез, будучи ребенком. Теперь Гурлиону нужна крепкая рука — правитель, который далек от всех распрей между кланами. Такой правитель мог бы освободить страну от темной Силы, опутавшей своими злобными сетями Кингзбурке.
Я повернула голову и посмотрела на Фергала в упор.
— Послушай, Фергал, это не мое дело, не моего отца, не дело Алсонии. Мы выступили в поход только против Тьмы, потому что мы — Скорпи и от рождения наделены даром. Мы всегда служили Свету, и теперь нас призывает эта Сила.
— А эти дары, леди, — это бремя или радость?
Я не успела ответить ему. Мимо меня промелькнуло рыжее пятно, и моя лошадь встала на дыбы. Мне пришлось употребить все свое умение, чтобы обуздать ее. Фергал был готов помочь мне, но лошадь уже успокоилась, и я смогла попытаться понять, что стряслось. Древолаз остановился возле ехавших впереди Там и Золана, Они придержали коней.
Я уловила посыл: «Впереди засада!»
По обе стороны от луки моего седла висели кобуры с заряженными мушкетами. Я сжала поводья в левой руке, а правой потянулась к рукоятке мушкета.
— Засада! — крикнула я Фергалу.
Он не стал доставать свой длинный меч, а выхватил из — под плаща двуствольный мушкет.
Местность была ровная, более или менее сглаженная проложенной по ней колеей. Но впереди дорога пролегала между двух невысоких холмов. На обоих стояли укрепления — стены с башнями. Это была первая линии обороны Кингзбурке. Если засада устроена так близко, прямо на глазах у гарнизона этих крепостей, — это дурной знак.