В большом универмаге Хорна, за прилавком парфюмерного отдела стояла Одри.

Она скептично смотрела на пожилую молодящуюся даму, которая никак не могла выбрать подходящие духи. Хотя казалось, что выбрать духи не представляет никакого труда, так много здесь было прозрачных бутылочек, склянок, заполненных ароматной жидкостью. Повсюду поблескивали граненые флаконы с яркими этикетками. Длинными рядами стояли, перевязанные шелковыми лентами коробочки.

— Попробуйте вот эти, — сказала Одри, сняла колпачок с маленькой граненой бутылочки и подала ее покупательнице. — Запах ну прямо как из леса.

Женщина не обратила внимания на ехидство в голосе девушки.

— Понимаете, мне это не очень подходит, — сильно втянув в себя запах духов поморщилась дама. — Мне нужно что-нибудь с фруктовым ароматом.

Одри скептично улыбнулась, хотела сказать какую-нибудь свою колкость, но передумала.

— Фрукты, фрукты, ну где же у нас тут фрукты?

Одри не глядя вытащила большую бутыль с мужским одеколоном и подала даме.

— Вот эта с фруктовым запахом, — звонко ударив флаконом по прилавку, сказала Одри.

В это время в парфюмерный отдел вошел управляющий универмагом мистер Беттис. Он подмигнул напарнице Одри, Дженни и обратился к ней:

— Слушай, Дженни, через несколько минут зайди, пожалуйста, ко мне в кабинет.

— Послушайте, девушка, неужели вам непонятно, что мне нужны духи, — продолжала молодящаяся дама, — мне нужны духи, которые будут читаться ну… как заявление.

От этих слов Одри поморщилась. Она вновь выбрала наугад флакон и подала его женщине.

— Если вы хотите сделать заявление, то повесьте его себе на шею, написав на большом листе картона.

— Что?

— Ничего.

— Но вы что-то сказали?

— Вам почудилось, миссис.

— Я не миссис.

— Вам все равно почудилось.

— Да что за отношение к покупателю?

— Миссис, извините меня, пожалуйста, — приторным голосом произнесла Одри.

— Я вам повторяю, девушка, я мисс.

— Хорошо, мисс.

— Вот это другое дело.

— А это духи, с фруктовым запахом.

— Да что вы говорите?

— Что слышите, мисс.

— Но ведь они пахнут мылом.

— А чем, по-вашему, пахнут бананы?

Женщина задумалась. А Одри продолжала говорить:

— Духи, мисс, должны источать аромат, а не выглядеть заявлением.

Женщина недоуменно покивала головой:

— Вот уж не думала, что мыло — фрукты.

Но Одри уже внимательно смотрела на управляющего мистера Беттиса, который с видом хозяина шагал по залу.

Управляющий был высокий крепкий лысеющий мужчина. Его взгляд всегда был похотлив и неприятен. Он как бы приклеивался ко всем девушкам, работающим в магазине, кроме, конечно, Одри. Ведь кто захочет связываться с дочкой хозяина магазина.

— Знаете, девушка, мне не нравится ваше отношение ко мне.

Молодящаяся дама развернулась, оставив на прилавке семь или восемь флаконов с духами, и неспешно удалилась.

Одри облокотилась на прилавок и громко, чтобы женщина услышала, сказала:

— Спасибо, что вы зашли в универмаг Хорна, спасибо, что вы не забываете нас.

Дженни, напарница Одри, была восемнадцатилетняя мулатка. Она работала в магазине уже третий месяц. Дженни никогда особенно и не нравилась Одри. По ее мнению, девушка была слишком развязной в своих отношениях с мужчинами.

Правда, и сама Одри особой щепетильностью в этом вопросе не отличалась, но все же она умела соблюдать между собой и мужчинами нужную дистанцию, никогда не позволяла им делать ничего лишнего без ее желания.

А Дженни, была как липкая лента для мух. Возле нее сразу же начинали виться мужики, хотя парфюмерный отдел — не совсем подходящее дли них место.

Одри считала, что Дженни только отпугивает женщин-покупательниц своим развязным поведением, и хотела уже сказать отцу о том, чтобы он переставил Дженни в какой-нибудь другой отдел, где от нее будет меньше вреда, например, торговать мужскими носками и плавками.

— Я сейчас вернусь, — сказала Одри, обращаясь к Дженни, которая стояла у кассового аппарата.

— Куда ты? — спросила мулатка.

— Да сейчас, отойду на секундочку в туалет, все равно посетителей пока нет.

Одри бросила быстрый взгляд на управляющего универмагом мистера Беттиса. Убедилась, что тот надолго задержался у соседнего прилавка, кокетничая с молоденькой пышногрудой блондинкой-продавщицей.

Одри скользнула по залу в подсобное помещение. Там, у стеллажей с товарами, стоял двадцатилетний клерк в белом форменном пиджаке. Он сосредоточенно приклеивал бирки с ценой на коробки с обувью.

— Послушай, Билли, — сказала Одри. Там на улице такая авария!

— Что? — изумился парень.

— Говорю тебе, авария. Автобус перевернулся, людей кругом…

Одри даже не договорила.

Парень был через меру любопытен и сразу же побежал на улицу смотреть на происшествие.

Одри внимательно осмотрелась вокруг. Никого больше в помещении не было. Двери в кабинет мистера Беттиса были открыты. Довольная своей выдумкой, Одри смело прошла в кабинет. Остановилась у письменного стола, открыла коробку с дорогими сигаретами, закурила одну, глубоко затянулась, с удовольствием ощутив сладковатый дым египетского табака, и выдвинула шуфлядку письменного стола. Но покопаться в бумагах ей не пришлось. В коридоре послышался голос мистера Беттиса: — Сюда, Дженни, проходи, чувствуй себя свободно.

— Спасибо.

— Да проходи, не стесняйся.

— Извините.

— Да что ты…

Одри отступила назад и осмотрелась, куда бы ей спрятаться.

Прямо за ее спиной была прикрытая деревянными жалюзи дверь большого гардероба. Одри уже не один раз пользовалась этим укромным местом для того, чтобы подслушать разговоры управляющего. Она бесшумно отворила дверь и скользнула в темноту.

Сквозь деревянные планки жалюзи ей было хорошо видно, как в кабинет входят мистер Беттис и Дженни.

— Проходи, Дженни, — говорил управляющий, — присаживайся, вот сейчас мы с тобой и поговорим обо всем.

— Спасибо, мистер Беттис, — сказала Дженни, немного поддернув и без того короткую юбку вверх, и уселась в мягкое кресло.

Беттис, окинув взглядом продавщицу, обошел письменный стол и уселся напротив девушки. Мистер Беттис, приторно улыбаясь, выдвинул шуфлядку письменного стола и, не глядя внутрь, вытащил розовую картонную коробочку с дорогими духами.

— Это тебе, Дженни, за хорошую работу.

Он поставил перед девушкой коробочку, перевязанную розовой ленточкой.

— Спасибо, мистер Беттис, — деланно заулыбалась Дженни, — ожидая явно более ценного и роскошного подарка от управляющего.

— Ну что ты, Дженни, так смотришь на меня, развяжи, развяжи коробочку.

Девушка принялась распутывать сложный бант, не решаясь просто перерезать ленточку. Наконец, она извлекла из шелестящей бумаги не только небольшой флакончик духов, но и маленькую статуэтку мифического существа — единорога.

— Что это? — изумилась Дженни.

— Это? — сказал мистер Беттис, — единорог.

— Кто?

— Единорог.

— Интересно, никогда не видела.

— Не мудрено.

— Вы шутите, мистер Беттис?

— Нет, я серьезно.

— Так кто это? — вертя в пальцах стеклянную литую скульптуру спросила девушка.

— Это такой зверь. По легенде его могли поймать только чистые душой и смелые люди. Так что это тебе, Дженни.

— Я, в самом деле, заслужила это?

— Конечно, ты же хорошо поработала в клубе на прошлой неделе. Ты это заслужила.

— Благодарю вас, мистер Беттис.

— Да, мне говорили, — сказал управляющий, — в клубе твоей работой очень довольны. И они хотят, чтобы ты оставалась там работать и дальше. Ведь ты согласишься?

Одри уже надоело сидеть в темном гардеробе. Она нервно курила, немного опасливо разгоняя рукой дым.

— Неужели я хорошо работала?

— Мне так сказали.

— А кто?

— Секрет, — пошутил мужчина.

— Вы преувеличиваете…

— Поверь мне, Дженни, очень мало кто из девушек подходит для такой ответственной работы.