— Неужели? — изумилась Дженни. Я думала, что в этой работе нет ничего особенно сложного.
— Нет, ну, конечно, Дженни, делать это может почти каждая, но делать так, как это делаешь ты — немногие.
— Ну хорошо, мистер Беттис, я очень ценю вашу похвалу.
— И теперь, Дженни, только от тебя зависит, какую работу ты там выберешь.
— Я еще не решила.
— Но выбор богатый.
— Неужели я смогу выбирать?
— Ты можешь стать крупье, можешь официанткой, а может… — тут мистер Беттис понизил голос до шепота, — ты, Дженни, сможешь работать по специальной программе.
— Какой?
— Ну, знаешь, эта программа называется программа гостеприимства, ведь ты догадываешься, Дженни, о чем я говорю?
— Не совсем.
— Ну не прикидывайся маленькой.
Мистер Беттис хитро улыбнулся и подмигнул продавщице.
Одри с раздражением смотрела на крепкого лысеющего управляющего. Он ей никогда не был симпатичен, хотя отец и очень ценил его.
— Я думаю, догадываюсь, мистер Беттис, но, может быть, вы все-таки уточните?
— Программа гостеприимства включает в себя… ну, как это тебе, Дженни, объяснить… короче, тебе придется заниматься сопровождением важных гостей. Очень важных гостей, — многозначительно поднял палец вверх управляющий универмага.
Одри презрительно скривилась.
Мистер Беттис достал из нагрудного кармана пиджака визитную карточку.
— И если, Дженни, решишься, то, пожалуйста, позвони по этому телефону и пригласи Черную Розу.
— Кого?
— Я же сказал.
— Черную Розу? — удивилась Дженни.
— Ну конечно, в нашем деле невозможно называть людей настоящими именами.
— Понимаю.
— Ну, вот видишь…
— Я догадливая.
— Так что позвони и спроси Черную Розу. Все будет в порядке. А теперь пойдем и подберем тебе что-нибудь элегантное из одежды.
Мистер Беттис поднялся из-за стола.
— Элегантное! — восторженно воскликнула Дженни.
— Конечно.
— Мне?
— Ты должна выглядеть как принцесса.
— Это здорово! Я так благодарна вам!
Управляющий подошел к продавщице и положил ей руку на бедро.
— Так ты согласна, Дженни? Ты не передумаешь?
— Да нет, что вы, мистер Беттис, я страшно благодарна вам.
Дженни признательно посмотрела в глаза управляющему и прижалась к нему своим бедром.
— Секундочку.
Мистер Беттис склонился над своим столом, развернул записную книжку и вписал туда жирным черным фломастером имя Дженни. Потом он вернулся к продавщице и слегка подтолкнул ее к выходу.
— Пойдем, пойдем, Дженни, подберем тебе элегантный наряд, чтобы ты смотрелась лучше всех.
Управляющий и продавщица вышли.
Одри еще прислушалась к их удаляющимся шагам, убедилась, что они не возвращаются, и вышла из своего убежища.
Она раскрыла забытый мистером Беттисом на столе блокнот, развернула его на той странице, где еще не успел просохнуть фломастер, которым было написано имя Дженни. Страницу заполнял длинный столбец имен.
Напротив каждого имени стояло три маленьких сердечка. Все фамилии девушек были знакомы Одри. Многие из них работали в магазине.
Среди имен Одри нашла имя Ронни Пуласки и очень обрадовалась открытию:
— Так, Ронни Пуласки, — сама себе сказала девушка и захлопнула блокнот. — Мне это не нравится и, кажется, я начинаю понимать в чем дело.
Одри, выходя из кабинета управляющего, захватила с собой статуэтку единорога, забытую Дженни на краю стола.
Из кабинета управляющего универмагом мистера Беттиса Одри вернулась на свое рабочее место. Она быстро принялась убирать расставленные прямо на прилавке флаконы, из которых молодящаяся дама так и не смогла выбрать себе духи.
Вернулась Дженни с большим пакетом в руках. Одри понимающе взглянула на девушку и подмигнула ей. Та ответила такой же лукавой улыбкой.
— Послушай, Дженни, ну что, подобрала себе что-нибудь элегантное, да?
— Подобрала, вот, — и девушка приподняла пакет.
— Я тебя поздравляю.
— Спасибо, Одри, — сказала Дженни, продолжая улыбаться, явно довольная покупкой и предложением, которое поступило от мистера Беттиса.
— Послушай, Дженни, а он тебе подарил вот такую штучку?
Одри поставила на прилавок маленькую стеклянную скульптурку единорога.
Девушка, смутившись, взяла ее в руки:
— Да, это животное… как же оно называется…
— Единорог оно называется, — сказала Одри.
— Ну да, да, единорог.
— Ты знаешь, Дженни, у него, наверное, целый ящик таких животных, он их всем девушкам раздает.
Дженни в ответ только улыбнулась.
— Послушай, подруга, — немного заискивающим голосом сказала Одри, — как-то глупо все это получилось.
— Что?
— Я где-то потеряла телефон Черной Розы. Ты не подскажешь мне его?
Дженни слегка смутилась. Но потом, видимо, сообразив, что лучше не спорить с Одри, потому как она, все-таки, дочь хозяина универмага, вытащила из кармана твердый блестящий квадратик картона и показала Одри. Та развернула блокнот и быстро переписала номер.
— Спасибо, Дженни, я не забуду твою услугу.
— Пожалуйста, Одри.
Дженни вновь лукаво подмигнула Одри и, виляя худыми бедрами, пошла к выходу из магазина. Ведь управляющий отпустил ее.
Когда Дженни покинула универмаг, Одри сняла настенный телефон и быстро набрала номер.
В придорожном кафе, владелицей которого являлась Норма, было немноголюдно.
Угловые столики занимали шумные и веселые водители большегрузых лесовозов. Они перекусывали, остановившись в кафе.
Их большие мощные машины стояли неподалеку на открытой стоянке.
За стойкой кафе суетилась Шейла. Она была одета в форменное зеленое платье. Рядом с ней, у большой кофеварки, хлопотал Хэнк, который всего несколько дней как вернулся из тюрьмы, досрочно освобожденный.
За приоткрытой дверью стояла Норма и с интересом вслушивалась, о чем говорят Хэнк и Шейла.
— Когда сидишь в тюрьме, и вдруг встречаешь кого-нибудь из тех, с кем виделся раньше, еще в той жизни, не в тюремной. Сразу же кажется, что он твой настоящий друг, — рассказывал девушке о своей тюремной жизни Хэнк.
На нем был белый передник, и он наливал в чашки дымящийся густой кофе.
— Трудно там, наверное, пришлось? — чтобы поддержать разговор спросила Шейла.
— Знаешь, я оплатил свой долг перед обществом. А ты, Шейла, очень помогла Норме, пока меня не было. Она писала мне и рассказывала, как ты старательно и хорошо работала.
Норма, явно довольная тем, что услышала от Хэнка, прикрыла дверь.
— Да что ты, Хэнк, — искренне и кокетливо одновременно, сказала Шейла, — что ты, я просто работала.
— Она мне писала, как ты ей помогала, как помогал ей Пит…
— Какой Пит? — изумилась Шейла, наливая в чашку дымящийся густой кофе.
— Ну, как это… Большой. Большой Пит.
— Да нет, не Большой Пит. Это Эд, Большой Эд, — догадалась Шейла.
— Ну да, Большой Эд. У меня просто плохая память на имена и фамилии.
— Это муж Надин.
— Надин, говоришь?
— Да.
— А чем он занимается?
— Кто, Эд?
— Ну да.
— Работает.
— Где?
— На бензоколонке. Он ее владелец.
— А почему его так странно зовут?
— Как?
— Ну Большой Пит.
— Да нет, Хэнк, его зовут Большой Эд, потому что он очень большой, — смеясь объясняла Шейла.
— Неужели такой большой?
— Немного выше тебя.
— Тогда действительно, большой.
— Да ты его должен знать. Он часто сюда заходит выпить кофе.
— Я, обычно, запоминаю лица, — сказал Хэнк, протирая и без того чистую стойку.
— Шейла, Шейла, — раздался голос повара, — подойди, Пожалуйста, забери. Бутерброды уже прожарились, забери, пожалуйста.
— Сейчас иду, — крикнула Шейла, — извини меня, Хэнк, я на кухню.
И девушка заспешила к окошку, через которое повар подавал подносы с дымящимися бутербродами.
— Да, Большой Эд, Большой Эд, — повторил сам себе Хэнк и увидел, что на стойке бара кто-то рядом с чашкой кофе и тарелками с недоеденными сэндвичами, оставил шикарную серебряную зажигалку.