Со всех сторон послышались громкие возмущенные возгласы.
– Закройте двери, – попросил Фуке.
Лакеи исчезли.
– Друзья мои, – продолжал Фуке, понижая голос, – чем я был прежде и что я теперь? Подумайте и ответьте. Такой человек, как я, падает уже потому, что перестал подниматься; что же сказать, когда он действительно падает? У меня нет больше ни денег, ни кредита, у меня лишь могущественные враги и драгоценные, но немощные друзья.
– Раз вы говорите с такой откровенностью, – молвил Пелисон, – то и нам тоже подобает быть откровенными. Да, вы погибли, да, вы торопитесь навстречу вашему разорению, так остановитесь же поскорее! И прежде всего – сколько денег у вас осталось?
– Семьсот тысяч ливров, – усмехнулся суперинтендант.
– Хлеб насущный, – прошептала г-жа Фуке.
– Подставы, подставы! – вскричал Пелисон. – И бегите!
– Куда?
– В Швейцарию, в Савойю, но уезжайте!
– Если монсеньор уедет из Франции, – вздохнула г-жа де Бельер, – начнут говорить, что он чувствует за собою вину и что он испугался.
– Скажут больше, скажут, что я захватил с собою двадцать миллионов.
– Мы начнем писать мемуары, чтоб обелить вас в глазах всего света, – попробовал пошутить Лафонтен, – но мой совет: бегите!
– Я останусь, – сказал Фуке, – разве я в чем-нибудь виноват?
– У вас есть Бель-Иль! – крикнул аббат Фуке.
– И я, естественно, отправлюсь туда по дороге в Нант, – ответил Фуке. – Поэтому терпение, терпение и терпение.
– Но до Нанта пройдет еще столько времени! – промолвила г-жа Фуке.
– Да, я знаю, – ответил суперинтендант, – но тут ничего не поделаешь! Король зовет меня на открытие штатов. Мне отлично известно, что он это делает, имея в виду погубить меня; но отказаться ехать – значит выказать свое беспокойство.
– Отлично, я нашел средство все устроить! – засмеялся Пелисон. – Вы поедете в Нант.
Фуке удивленно взглянул на него.
– Но с вашими друзьями, но в вашей карете до Орлеана и на вашем судне до Нанта; вы будете готовы защищать себя силой оружия, если на вас нападут, и бежать, если над вами нависнет угроза: одним словом, на всякий случай вы возьмете с собой все ваши деньги, и ваше бегство будет вместе с тем исполнением королевской воли; потом, добравшись до моря, вы переправитесь, когда захотите, к себе на Бель-Иль, а с Бель-Иля вы умчитесь, куда вам будет угодно, как орел, взмывающий в просторы бескрайнего неба, когда его вынуждают покинуть гнездо.
Общее одобрение встретило слова Пелисона.
– Да, сделайте это, – обратилась г-жа Фуке к своему мужу.
– Сделайте так, – попросила г-жа де Бельер.
– Правильно, правильно! – вскричали все остальные.
– Так и будет, – ответил Фуке.
– Сегодня же!
– Через час!
– Сию же минуту!
– С семьюстами тысячами ливров вы можете восстановить свое состояние, – сказал аббат Фуке. – Кто помешает вам вооружить на Бель-Иле корсаров?
– И если понадобится, мы поплывем открывать новые земли, – добавил Лафонтен, опьяненный энтузиазмом и фантастическими проектами.
Стук в дверь перебил это соревнование радости и надежд.
– Курьер короля! – крикнул церемониймейстер.
Воцарилось глубокое молчание, будто весть, которую привез этот курьер, была ответом на только что родившиеся проекты. Все взоры обратились на хозяина, у которого лоб покрылся испариной и который действительно был в этот момент в лихорадке.
Чтобы принять курьера его величества, Фуке прошел к себе в кабинет. В комнатах и во всех службах была такая нерушимая тишина, что явственно прозвучал голос Фуке:
– Хорошо, сударь, будет исполнено.
Через минуту Фуке вызвал к себе Гурвиля, который пересек галерею, сопровождаемый напряженными взглядами всех.
Наконец Фуке снова вышел к гостям; лицо его, до этого бледное и удрученное, неузнаваемо изменилось: из бледного оно теперь стало серым, из удрученного – искаженным. Живой призрак, он двигался с вытянутыми вперед руками, иссохшим ртом, как тень, явившаяся навестить тех, кто некогда были его друзьями. Увидев его, все вскочили, вскрикнули, подбежали к нему.
Суперинтендант, смотря в глаза Пелисону, оперся на плечо г-жи Фуке и пожал ледяную руку маркизы де Бельер.
– Что случилось, боже? – спросили его.
Фуке раскрыл судорожно сжатые влажные пальцы, из них выпала бумага, которую подхватил испуганный Пелисон.
И он прочел следующие строки, написанные рукой короля:
«Дорогой и любезный г-н Фуке, выдайте в счет наших денег, находящихся в вашем распоряжении, семьсот тысяч ливров, которые нам нужны сегодня же в связи с нашим отъездом.
Зная, что ваше здоровье расстроено, мы молим бога о том, чтобы он восстановил ваши силы и имел бы о вас свое святое и бесценное попечение.
Это письмо служит распиской».
Шепот ужаса пробежал по зале.
– Ну! – не выдержал Пелисон. – Теперь это письмо у вас!
– Да, эта расписка теперь у меня.
– Что же вы будете делать?
– Ничего, раз у меня расписка.
– Но…
– Раз я принял ее, Пелисон, это значит, что я заплатил, – произнес суперинтендант с простотой, заставившей всех присутствующих ощутить, что у них сжалось сердце.
– Вы заплатили? – бросилась к нему в отчаянии г-жа Фуке. – Выходит, что вы погибли!
– Без лишних слов! – перебил Пелисон. – После денег потребуют жизнь! На коня, монсеньор, на коня!
– Оставьте нас! – разом вскричали обе женщины, не помня себя от горя.
– Спасая себя, монсеньор, вы спасете всех нас! На коня!
– Но ведь он не держится на ногах! Смотрите.
– Ну, если мы начнем размышлять… – начал бестрепетный Пелисон.
– Он прав, – прошептал Фуке.
– Монсеньор! Монсеньор! – крикнул Гурвиль, торопливо взбегая по лестнице. – Монсеньор!
– Что еще?
– Я сопровождал, как вы знаете, курьера, отвозившего королю деньги.
– Да.
– И, прибыв в Пале-Рояль, я видел…
– Подожди немного, мой бедный друг, ты задыхаешься.
– Что же вы видели? – нетерпеливо спрашивали со всех сторон.
– Я видел, как мушкетеры садились в седло, – закончил Гурвиль.
– Вот видите, видите? Можно ли терять хоть мгновение?
Госпожа Фуке кинулась наверх, требуя лошадей. Г-жа де Бельер, устремившись за ней, обняла ее и сказала:
– Ради его спасения не проявляйте, не обнаруживайте тревоги, сударыня!
Пелисон побежал распорядиться, чтоб запрягали. А в это время Гурвиль собирал в свою шляпу все то золото и серебро, которое испуганные и плачущие друзья смогли обнаружить в своих пустых карманах, последний дар, благоговейную милостыню, подаваемую бедняками несчастному.
Суперинтендант, которого наполовину несли, наполовину влекли его преданные друзья, сел наконец в карету. Пелисон поддерживал г-жу Фуке, которая потеряла сознание. Г-жа Бельер оказалась более сильной и была вознаграждена за это сторицей: последний поцелуй Фуке был предназначен ей.
Пелисон легко объяснил столь поспешный отъезд королевским приказом, призывавшим министров в Нант.
XVII. В карете Кольбера
Как видел Гурвиль, мушкетеры короля садились в седло, чтобы следовать за своим капитаном.
Капитан же, не желая стеснять себя в своих действиях и поручив бригаду одному из помощников, отправился верхом на почтовой лошади, приказав своим людям двигаться возможно быстрее. Но как бы быстро они ни скакали, обогнать его они все равно не могли.
Проезжая по улице Круа-де-Пти-Шан, он успел заметить нечто такое, что заставило его призадуматься. Он увидел Кольбера, выходившего из своего дома, чтобы сесть в ожидающую его карету.
В этой карете д’Артаньян рассмотрел женские шляпки, и так как он был любопытен, то ему захотелось узнать, кто же те женщины, лица которых закрыты этими шляпками. Они сидели, наклонившись друг к другу, и о чем-то шептались, и поэтому, чтобы рассмотреть их как следует, д’Артаньян направил коня прямо к карете, так что ногой в сапоге с раструбом зацепил карету.