Ребекка не могла понять, утешает ее это обстоятельство или, напротив, огорчает. Слишком много было совпадений для того, чтобы относиться к ним исключительно как к совпадениям.

— Разумеется, — продолжил Милден, — еретики собственным поведением немало способствовали такому отношению к своим идеям. Когда история секты насчитывала уже немало лет, они начали совершать более чем эксцентрические поступки: погребали живых зверей в толще соли, жили на голых скалах, утверждали, будто питаются воздухом. — Он пожал плечами, на губах у него по-прежнему витала улыбка. — Я понимаю, что любое начинание привлекает к себе определенное количество безумцев, но еретики побили в этом отношении все рекорды! И опять-таки, нам так мало известно о годах становления секты, что объективная оценка всего этого дела представляется весьма затруднительной. Хотелось бы мне взглянуть на эту вашу книгу. Да и заглянуть в нее тоже. Это помогло бы ликвидировать существенные пробелы в наших познаниях.

— А у вас есть какие-нибудь их писания? — спросила Ребекка.

— Есть. Но крайне мало.

Он провел Ребекку в дальний конец зала и показал ей небольшую коллекцию, состоявшую всего из нескольких тощих книжонок. Книги были, судя по всему, очень древними.

— Надо бы нам отдать их на переписку, — посетовал Милден. — Они истлевают, с некоторыми страницами стало трудно работать. Но у писцов всегда столько первоочередной работы, а я единственный за много лет, кто по-настоящему интересуется этими книгами. Я делаю только то, что в моих силах, — грустно добавил он.

Любовь архивариуса к предмету его забот была очевидна, и Ребекка смотрела на него со смешанными чувствами. Никому в одиночку не управиться, как следует с таким количеством книг, и ей было жаль человека, вынужденного выбирать, что именно спасать для вечности, а что оставлять добычей забвения. К тому же она не могла не позавидовать ему. Иметь свободный и неограниченный доступ к практически неисчерпаемой сокровищнице древнего знания — как бы ей хотелось и самой получить подобную привилегию!

— В этих сочинениях вас интересует какая-нибудь определенная тема? — поинтересовался архивариус.

— Предания, связанные с Дерисом, — ответила Ребекка. — И все, что может иметь отношение к Крайнему Полю и к судьбе моих предков.

— Гмм… — Он обежал взглядом полки. — Ничего подобного вы здесь не найдете. Но зато в других секциях на эту тему целая тьма литературы. Не еретического происхождения, разумеется. — Хмыкнув, он добавил: — Большинство авторов несколько заносит, когда они заводят речь о Дерисе.

— Тем не менее, я бы с удовольствием взглянула на эти книги, — учтиво заметила Ребекка.

— Пожалуйста! Но попрошу вас обращаться с ними крайне осторожно.

— Разумеется!

— Сколько вы еще собираетесь пробыть в Гарадуне?

— Не знаю. Наверное, всего пару дней, — с огорчением сказала Ребекка.

— Вы сможете прийти сюда завтра после полудня?

— Да.

— Вот и отлично. А я разыщу для вас лучшее, что имеется здесь по Дерису.

Милден произнес это радостно и взволнованно, и Ребекка подумала, что нечасто к нему, должно быть, заглядывают по-настоящему заинтересованные посетители.

— Начну прямо сейчас, — добавил он. — А вы сообщите мне, когда соберетесь уходить.

— Спасибо, — тихо поблагодарила она. — Вы очень любезны.

Проводив его взглядом и отметив рвение историка, она решила, что тот, должно быть, торчит здесь за вычетом времени на сон круглыми сутками, — кожа у него была бледной, кожа горожанина, практически не выходящего из дому. Она подумала, что лет ему должно быть где-то от тридцати до тридцати пяти. Разумеется, это был замкнутый и одинокий человек, и Ребекка подумала о том, что же с самого начала могло привести его в этот уединенный мир окаменевших преданий.

Она обратилась к писаниям еретиков и взяла наугад одну книгу. Следующие два часа она провела, переворачивая хрупкие страницы и вчитываясь в причудливо-мрачные рассуждения давным-давно умерших людей. Полубезумные тексты затрагивали несколько тем, начиная с природы видений, с теологии и теории времени и заканчивая философией, составлением бальзамирующих веществ, расположением звезд… и растениями… Один из членов секты, судя по всему, считал, что морковь является символом беспредельной подлости. Ребекка не могла отыскать никаких, пусть даже самых зыбких, параллелей с ситуацией, в которую попала сама; не попадались ей и сочинения Аломара. Правда, она все же обнаружила несколько кратких ссылок на его труды, посвященные археологическим открытиям и их истолкованию.

В конце концов, она сдалась и тихим голосом окликнула Милдена. Шуметь в этом сумрачном и тихом помещении ей не хотелось. Сначала она даже не была уверена в том, что он услышал ее, но как раз когда девушка, нервничая, раздумывала над тем, не позвать ли его погромче, архивариус предстал перед ней, держа в каждой руке по книге.

— Нашли что-нибудь? — с надеждой спросил он.

Ребекка покачала головой.

— Странная писанина, не правда ли? — улыбнулся архивариус.

— Мягко сказано, — усмехнулась в ответ Ребекка. — Ну а как подвигаются дела у вас?

— Медленно, — все так же жизнерадостно ответил он. — Но к завтрашнему дню я, надеюсь, приготовлюсь получше.

— Не знаю уж, как вас благодарить. Я доставила вам столько хлопот…

— Для меня это одно удовольствие, — улыбнувшись еще шире, возразил он. — Посетителей здесь немного. А уж таких привлекательных…

— Что ж, тогда до завтра. — Она слегка покраснела.

— Жду с нетерпением, — попрощался Милден. — А сейчас вам и впрямь, наверное, пора. Ваша спутница, должно быть, уже совсем заскучала…

Ребекка меж тем начисто забыла о нянюшке и теперь, едва Милден провел ее в главный зал, стремительно понеслась во двор. Старушка спала, усевшись на каменную скамью, но инстинктивно проснулась при появлении своей питомицы.

— Ну, досыта надышалась тамошней пылью?

Старушка хотела, было подняться с места, но обнаружила, что ее ветхие конечности совсем затекли.

Ребекка, взяв нянюшку за руку, помогла той подняться, а затем они рука об руку отправились медленным шагом к себе в «Орлиное Крыло».

— Знаешь, что тебе нужно? — улыбнувшись собственной шутке, спросила Ребекка. — Горячее питье с каким-нибудь порошком!

Нянюшка пробормотала нечто нечленораздельное о больных коленях, а потом добавила:

— Видать, нынче вечером мне на танцы идти не стоит.

Глава 30

Этим вечером Бальдемар пребывал в отменном расположении духа; переговоры, проведенные им днем, явно оказались весьма успешными.

— На завтрашний вечер мы приглашены отужинать к королю, — блаженно улыбаясь, объявил он.

— И я тоже?

Ребекка, в свою очередь, очень обрадовалась.

— А тебя он пригласил особо, — сообщил барон. — Это большая честь для тебя. Я представлю тебя там самым влиятельным людям.

Услышав это, Ребекка почувствовала, как в мозгу у нее зазвенели тревожные колокольчики. Но им было не омрачить охватившей ее радости.

— А как ты провела день? — соизволил полюбопытствовать Бальдемар.

— Мы с нянюшкой любовались достопримечательностями, — ответила ему дочь. — А еще я немного почитала.

Этой ночью сон, приснившийся Ребекке, начался в пугающем молчании появлением мгновенных образов, которые вспыхивали перед ней и во время недавней лихорадки, неузнаваемые и загадочные, но исполненные смутной угрозы. Она словно погрузилась в водоворот видений и еле-еле могла бороться, пытаясь выплыть.

Затем зазвучала музыка, сперва еле слышная на фоне всеобщего молчания, но становящаяся с каждым мигом все громче и все прекрасней. Никогда в жизни Ребекка не слышала подобной музыки — та легко подавляла лихорадочную активность окруживших девушку видений и как бы укрощала их. И вот водоворот застыл — и на смену ему пришло неописуемо прекрасное зрелище: медленно струящая свои воды река, деревья в цвету, легкий ветерок и ощущение полного безмятежного покоя охватило Ребекку, стоило ей перенестись в этот изумительный край.