— Что же случилось? Как ты оказалась в этой ловушке?

Мередит уже открыла рот, чтобы ответить, но тут отверстие расширилось еще больше, и в помещение пробрался Купер.

Рикардо легонько встряхнул жену за плечи.

— Мередит, ты мне не ответила!

— Потом, — прошептала она, — потом все расскажу.

Купер выпрямился. Одежда его была в земле. Он взглянул на Мередит. Нахмурившись, проворчал:

— Вот дуреха. Неужели вам больше нечего делать?..

Надо же, провалиться в яму… Это помещение — западня, и вы едва не угодили в нее!

— Он прав, любовь моя, — проговорил Рикардо. — Ты поступила неосмотрительно. — Он встал и протянул жене руку. — Разреши, я тебе помогу.

Мередит отмахнулась:

— Не нужна мне твоя помощь! — Она поднялась на ноги — и почувствовала головокружение.

Мужчины подхватили ее с обеих сторон. Купер сквозь зубы процедил:

— Ну конечно, ничья помощь вам не нужна. Совершенно не нужна!

Поддерживая Мередит, они подвели ее к отверстию, ширина которого позволяла выбираться только поодиночке. Сначала наружу выбрался Рикардо, Купер же помогал выбраться Мередит.

Оказавшись на свежем воздухе, под лучами солнца, Мередит почувствовала себя счастливой; только теперь она поняла, как страшно ей было в заточении. Наверное, то же самое чувствует заживо погребенный, которого вызволили из могилы.

Рабочие, собравшиеся у провала, со страхом смотрели в темное отверстие. Когда появилась Мередит, послышались радостные возгласы, но вскоре рабочие снова притихли и о чем-то зашептались. Мередит, прислушавшись, поняла, что они говорят о черном петухе, о том, что это место заколдовано.

С трудом подавив желание отпустить какую-нибудь колкость в адрес рабочих, Мередит подошла к лестнице из жердочек. Рикардо шел за ней следом. Рауль подал Мередит руку и помог выбраться из ямы.

— Сегодня вечером мы возблагодарим Господа за ваше спасение, сеньора Мередит! — воскликнул Рауль. — Никогда больше не приближайтесь к этому проклятому месту!

Рикардо, взяв Мередит под руку, помог ей дойти до палатки. Едва они вошли, как к Мередит бросилась Хуана. Лицо ее выражало тревогу, и ей не терпелось поухаживать за своей хозяйкой.

— Подожди Хуана, — устало улыбнулась Мередит. — Я очень благодарна тебе за заботу, но сначала мне нужно поговорить с Рикардо. Подожди у палатки, пока я не позову тебя.

Хуана вышла, Мередит же опустилась на раскладную кровать.

— Я думаю, любимая, тебе не помешает глоток бренди, — сказал Рикардо.

Он налил бренди в жестяную кружку и протянул Мередит. Та выпила и закрыла глаза, ожидая, когда бренди согреет ее. Напряжение спадало, тяжелое испытание осталось позади, Мередит одолевали тревожные мысли…

— Любовь моя, что тебя беспокоит? Конечно, тебе пришлось пережить весь этот ужас. Но ведь ты сама допустила ошибку, не так ли?

Мередит открыла глаза.

— Я не думаю, что это был несчастный случай. Я полагаю, кто-то сделал это нарочно.

Рикардо покачал головой:

— Ты просто расстроена.

— Не в этом дело. Я уверена, что слышала шаги за спиной, когда собиралась спуститься. Я убеждена, что кто-то устроил этот обвал, чтобы замуровать меня под землей. Ведь земля обвалилась так внезапно…

— Любовь моя, земля там могла осыпаться в любой момент. Вспомни, ведь именно в результате обвала мы обнаружили это помещение. — Он внимательно посмотрел на жену. — Но я вижу, что ты мне не веришь. Хорошо. Если твои предположения верны, кто мог это сделать?

— А как вы меня нашли?

— Я послал Рауля разыскать тебя. Вскоре он вернулся и сказал, что тебя нигде нет. И мы все пошли на поиски.

Что-то толкнуло меня к этому провалу. Когда же я увидел лестницу и рухнувшую стену, я понял, что ты там, внизу.

Мы принялись разрывать завал, и… — Он красноречиво пожал плечами. — Остальное ты знаешь.

— А где был… — Она глубоко вздохнула. — Где был Купер? Он был с тобой все это время?

— Нет, я не… — Рикардо задумался. Потом помотал головой. — Как ты знаешь, мы работали в коридоре по очереди. Незадолго до того, как тебя хватились, была моя очередь, а Купер поднялся наверх. Выкурить сигару, по его словам. — Рикардо улыбнулся. — Там, внизу, немного душновато для его сигар. — Он нахмурился. — Ты ведь не думаешь, что обвал устроил Купер?

— Кто-то его устроил, в этом я уверена.

— Не думаю, что Купер способен на такое. С таким же успехом можешь подозревать меня, — бросил Рикардо. — Я тоже выходил ненадолго из коридора.

— У тебя нет для этого причин, а у него есть.

— Но ведь у тебя нет никаких доказательств, — медленно произнес Рикардо. — Не так ли?

— Нет. Но я могу поговорить с ним об этом напрямую.

— Это неразумно, милая. Разногласий станет еще больше, а у нас и так их хватает.

— Наверное, ты прав. — Мередит вздохнула, запустив пальцы в волосы. — Теперь я стану более осмотрительной, вот и все.

Рикардо, мгновенно обратившись в заботливого мужа, коснулся ее плеча.

— Я лучше пойду и пришлю Хуану. Чтобы поухаживала за тобой.

Мередит кивнула. Рикардо направился к выходу, но жена неожиданно остановила его:

— Ты сказал, что послал Рауля поискать меня. Зачем?

Рикардо нахмурился.

— Ну… — Лицо его прояснилось. — Мне показалось, что мы добрались до последней преграды в коридоре. Мы пробили отверстие в углу перегородки и увидели сразу же за ней какую-то дверь. Вот я и подумал, что тебе, вероятно, захочется посмотреть, как мы будем убирать последние камни.

— Ну конечно, захочется! — Мередит в волнении соскочила с кровати. Она уже забыла, через какое испытание только что прошла.

— Ты уверена, что тебе не надо отдохнуть? — с озабоченным видом спросил Рикардо. — После того, что с тобой случилось…

— Я хочу посмотреть, — перебила мужа Мередит. — Возможно, это наша самая значительная находка!

Мередит, дрожа от волнения, ждала, когда уберут последние камни.

Когда рабочие наконец протащили мимо нее огромный каменный блок, она вошла в коридор. Пыль еще не успела осесть. Протиснувшись между Купером и Рикардо, она заглянула в темноту, которую почти не рассеивали фонари.

Рикардо, держа фонарь в вытянутой руке, последовал за женой. Мередит окинула взглядом стены и потолок.

Она была в восторге.

— Бог мой! — раздался голос Купера.

Стены, пол и потолок, покрытые белой штукатуркой, были украшены разноцветными фигурами, выполненными с таким искусством, что дух захватывало; при этом фигуры сияли, словно драгоценные камни.

Тут Купер заметил рабочих, столпившихся в коридоре; он приказал им выбраться наверх, объяснив, что это помещение охраняется богиней Миктекациуатль и что он, Рикардо и Мередит войдут туда одни. Рабочие же должны будут спуститься в коридор только в том случае, если их позовут — или если они все трое не вернутся. Люди ушли, тихонько переговариваясь. Мередит и двое мужчин принялись осматривать помещение.

Рикардо и Купер осторожно продвигались вперед, держа фонари над головой. Перед ними находилась дверь, у которой лежал огромный камень. Стены по обе стороны двери были покрыты искусной резьбой, а на самой двери красовался барельеф в виде солнечного диска с разноцветной росписью и инкрустациями. Они долго молчали, в восторге созерцая замечательное произведение искусства, созданное великой цивилизацией.

— Смотрите!

Рикардо поднес фонарь к самой двери, и Мередит увидела, как засверкало золото. Она сделала шаг вперед, словно что-то притягивало ее к барельефу. Купер последовал за ней. Оказалось, что слева дверь была опечатана прямоугольной печатью из чистого золота; печать украшала голова ягуара.

— Ну вот, Мередит. — Голос Рикардо дрогнул. Не глядя на жену, он передал ей фонарь и, сунув руку в карман, вытащил нож. Раскрыл его и потянулся к золотой печати.

Сердце Мередит бешено колотилось; ей казалось, что она вот-вот задохнется.

Рикардо осторожно подсунул острие лезвия под печать и отделил ее от двери. Несколько секунд спустя драгоценный прямоугольник, сверкая в свете фонаря, лежал на ладони Рикардо.