Бандит сделал шаг, другой — и бросился в заросли, туда, где лежал его мертвый товарищ. Купер ждал, пока не услышал, как сквозь кустарник волокут что-то тяжелое. Он сунул «кольт» в кобуру, подобрал с земли оружие и вышел на край тропы.
Осмотревшись, Купер закричал:
— Рена! С тобой все в порядке?
— Куп? Все кончено?
— Угу.
Купер не сразу увидел Рену. На том месте, где он оставил ее, никого не было. Наконец он понял, что ее голос доносится с противоположной стороны тропы. В следующее мгновение Купер увидел, что Рена идет к нему, подгоняя мулов.
Он вышел на тропу, тихонько посмеиваясь. Рена была верна себе — думала о добыче больше, чем о собственной безопасности! Он натянул сапоги и прислонился к пальме. Закурил.
Рена медленно подошла. Бросив поводья, прикрикнула на ленивых мулов.
— Кто в нас, стрелял? — спросила она. — Ты о них позаботился?
— Позаботился. Почему ты не осталась здесь? Ведь они могли прикончить тебя, когда ты бегала по тропе.
— Я должна была поймать мулов, — сказала Рена. — Они могли убежать!
— Да, конечно, — кивнул Купер.
— Ты мне не ответил. Кто это был?
— Двое твоих головорезов, тех самых, про которых ты сказала, что они слишком глупы и не станут нас преследовать.
— Я не думала, что у них хватит ума… и смелости решиться на подобное.
— Но ты ошиблась.
Рена облизала губы.
— Ты их убил?
— Я убил одного, — ответил Купер. — Второй простофиля увез труп своего дружка.
— Почему ты не убил и второго? Он еще может вернуться.
— Очень сомневаюсь. Я вселил в него страх Божий.
— Ты иногда бываешь ужасно глупым, Куп!
— У меня нет привычки стрелять в безоружного. И я готов поклясться, что он-то уж не вернется. Но очень может быть, что мысль напасть на нас возникла не только у этих двоих. — Купер нахмурился. — Надо поймать лошадей и убраться отсюда побыстрее.
Глава 22
И снова Мередит, Хуана и Рикардо въезжали во двор асиенды Мендеса. Но на сей раз Мередит не ждала ничего хорошего от этой встречи.
Луис Мендес не вышел им навстречу, когда они въехали во двор. Парадная дверь оставалась закрытой, и весь огромный дом, когда-то дружелюбный и приветливый, теперь казался враждебным и неприступным.
— Рикардо… — Мередит вздохнула; она ужасно устала после долгой дороги. — Получил ли сеньор Мендес твою телеграмму?
— Я ее послал, Мередит, вот и все, что могу сказать.
После пропажи сокровищ Рикардо очень изменился.
Мередит никогда прежде его таким не видела. Одежда его была вся в пыли, щеки покрывала щетина. Он поерзал в седле, потом коснулся ее руки. Когда он снова заговорил, в голосе его звучало раскаяние:
— Прости, дорогая. Я знаю, что стал раздражительным. Слишком много всего случилось за последние дни…
Отвечу на твой вопрос иначе. Можно надеяться, что Луис получил мою весточку.
— Он не вышел встретить нас, — заметила Мередит.
— Вероятно, у него есть на то причины. Во-первых, его, возможно, нет дома… Мередит, Луис — мой старый друг, он все поймет.
— Понять-то поймет, — понурившись, проговорила молодая женщина, — но вряд ли он запляшет от радости, узнав, что национальное достояние украдено. И уж конечно, он рассердится на нас за то, что мы не сразу сообщили ему о нашем открытии.
— Мередит, ты говоришь глупости! — возразил Рикардо. — Что значит не сразу? Мы нашли сокровища в конце дня, а ночью их украли. Не могли же мы послать гонца среди ночи.
— Но ведь мы и утром не собирались посылать гонца!
— Этого Луис не знает, и незачем ему об этом сообщать.
— И все-таки я чувствую себя виноватой.
— А ты чувствовала бы себя виноватой, — спросил ом, — если бы все пошло так, как мы планировали? Если бы мы составили каталог и только после этого сообщили Луису? Если бы сокровища не были украдены?
— Нет, наверное, нет, — неуверенно проговорила Мередит. — Но ведь сокровища украли, стало быть, это беспредметный разговор!
— Доверься мне, любимая. Все будет хорошо, я уверен. — Он улыбнулся. — Возможно, у Луиса есть хорошие новости для нас. Не исключено, что Купера уже поймали, а сокровища находятся там, где им и следует находиться.
Мередит скорчила гримасу.
— Если ты веришь в это, значит, ты живешь в каком-то дурацком раю…
Она осеклась, насторожилась. Входная дверь распахнулась, и в дверях, точно картина в раме, появился Луис Мендес.
— Луис! — воскликнул Рикардо. Он спешился и направился к ступеням.
— Здравствуй, друг мой. — Мендес кивнул Мередит; — Здравствуйте, сеньора.
Однако Мендес не обнял Рикардо. И в голосе его звучал холодок. Именно такого приема и опасалась Мередит. Но когда она спешилась и подошла к мужчинам, то поняла, что Мендес скорее опечален, чем сердит. Он еще раз кивнул ей.
— Судя по всему, несчастья преследуют вас, Мередит.
Я с трудом поверил телеграмме Рикардо. — Лицо его на мгновение прояснилось. — Наверное, это слишком много — надеяться, но все же я надеюсь, что это всего лишь дурной сон и что вы отыскали сокровища.
Мередит сказала:
— Если это и сон, Луис, то кошмарный сон. К сожалению, сокровища исчезли, и с тех пор ничего не изменилось.
Мендес тяжело вздохнул.
— Добро пожаловать в мой дом, друзья. Проходите и расскажите мне все подробно.
Он ввел гостей в дом и направился к своему кабинету. Неожиданно остановился и хлопнул себя ладонью по лбу, словно вспомнил о чем-то.
— Тысяча извинений! Вы проделали такое утомительное путешествие, и вам нужно отдохнуть, прежде чем мы приступим к беседе.
Мередит была тронута. Если Мендес и намеревается обрушиться на них с упреками, он все же позволит им сначала подробно обо всем рассказать.
И с благодарностью улыбнулась хозяину.
— Я ценю вашу доброту и участие, Луис, но отдых подождет. Я понимаю, что вам хочется все узнать. В конце концов это чрезвычайно срочное дело.
Мендес утвердительно кивнул:
— Прекрасно. — И он снова направился к кабинету.
Когда гости уселись в кресла, хозяин налил им вина и сказал:
— Действительно, дело срочное, Мередит. В этом вы правы. Но я уже предпринял все меры. Так что для сеньора Мейо границы закрыты, насколько вообще возможно их закрыть. Тем не менее мне не терпится услышать ваш рассказ.
Он обошел стол, уселся на свое место и по привычке сложил пальцы пирамидкой.
— Я слушаю вас.
Супруги договорились, что Рикардо возьмет на себя роль рассказчика. Мередит же молча слушала. Если не принимать во внимание время, когда было сделано открытие, то рассказ Рикардо во всех подробностях соответствовал действительности.
Когда Рикардо наконец замолчал, Луис Мендес откинулся на спинку стула и тяжело вздохнул.
— Нет никаких сомнений в том, что виноват во всем Купер Мейо?
— Ни малейших, насколько я понимаю, — сказала Мередит. — Ведь Купер исчез именно в ту ночь, когда исчезли сокровища. Рауль, тот молодой человек, узнал его — Рикардо уже рассказал вам об этом. Что же касается его помощника, то мы не знаем… — Она пожала плечами.
Луис внимательно посмотрел на гостью.
— Вы подозреваете Рену Вольтэн?
— Да, — кивнула Мередит.
— Что ж, возможно, вы правы. Мне известно, что Купер с Реной старые друзья. Однако меня беспокоит то, что это я рекомендовал вам Купера.
— Вы не можете отвечать за его преступления!
— Но я виню себя хотя бы уже потому, что отчасти отвечаю за эту экспедицию. Признаюсь: я очень разочарован в сеньоре Мейо. Без сомнения, он авантюрист, но обаятельный…
— В обаянии ему действительно не откажешь, — с горечью в голосе проговорила Мередит.
— Обаятельный пройдоха, согласен, но я не думал, что он окажется вором. Он подвергнется суровому наказанию, когда его поймают. В верхах этим происшествием крайне недовольны. В последние годы в правительстве стали понимать, что вывоз древностей из страны неуклонно растет. Сначала никого не интересовали какие-то горшки, глиняные фигурки и каменные статуэтки. Но количество вандалов и браконьеров быстро увеличивается. В конце концов стало ясно: национальные сокровища и произведения искусства огромной ценности уплывают из страны и появляются в музеях других стран и в частных коллекциях.