— У меня есть любовник-герцог, — усмехнулась Миранда.

— Приму к сведению. — Пуг невесело улыбнулся и обнял ее.

ГЛАВА 9. РОСТ

Ру улыбнулся.

В магазин, наполненный стуком молотков, вошел Робер де Лонгвиль. В этом здании некогда помещалось преуспевающее заведение — маклерская контора, но оно не выдержало тяжелых времен. Ру выбрал этот дом потому, что в задней его части имелась маленькая кухня, а угловое помещение огромного склада можно было использовать в качестве спальни. Ру, Дункан и Луи готовили себе сами и могли не нанимать охранников и не платить за аренду жилья.

— Сержант! — крикнул Ру, стараясь перекрыть шум.

Де Лонгвиль огляделся.

— Это твое последнее предприятие?

Ру улыбнулся:

— Да. Мы расширяемся, а за домом моего партнера можно поставить всего два фургона.

— А сколько их у вас? — спросил Бобби.

— Шесть, — ответил Ру. — Я решил расширить наш ассортимент за счет чего-то более экзотического, и для этого требуется дополнительный транспорт.

— За этим я и пришел, — сказал де Лонгвиль.

Заинтригованный, Ру повел его в заднюю часть здания и нашел относительно спокойный уголок для беседы.

— Чем могу служить?

— У нас возникли определенные трудности с доставкой грузов во дворец, — сказал де Лонгвиль.

Ру прищурился:

— Трудности?

— Трудности, — подтвердил де Лонгвиль.

Ру понимающе кивнул. Пантатианские шпионы служили постоянным источником тревоги для принца и герцога. Хотя делалось все для того, чтобы за пределами дворца даже самые доверенные лица ничего не узнали о планах принца, вокруг дворца крутилось слишком много народу, чтобы гарантировать сохранение тайны.

— Нам нужен новый владелец транспорта, чтобы доставлять во дворец важные грузы, — сказал де Лонгвиль.

Ру постарался скрыть свою радость. Он знал, что тут у него не было соперников. Другого владельца конторы по перевозке грузов, который не разболтал бы о том, что увидит, не существовало.

— Возчики, — сказал Ру.

Де Лонгвиль кивнул:

— Да, это сложность.

— Может быть, у вас есть люди, которые прошли военную подготовку, но по тем или иным причинам не годятся для вашей армии? — Ру понизил голос, чтобы его не подслушали. — И достаточно надежные, чтобы доверить им это?

— Ты хочешь, чтобы мы заключили с тобой контракт, да еще и предоставили возчиков? — спросил де Лонгвиль.

Ру ухмыльнулся:

— Не совсем так, но если у вас уже возникли трудности с перевозкой грузов, вы должны понимать, что. набирая возчиков сам, я создам дополнительный риск. Сейчас ценные товары возим только я, Дункан и Луи. Трое других довольно надежны, но ручаться за них я не стану.

— Понял, — сказал де Лонгвиль. — Ну что ж, если мы уговорили Джеймса открыть трактир, почему бы не дать тебе возчиков?

— Почему бы попросту не использовать для этого солдат? — спросил Ру.

— Потому что все сразу поймут, что мы стараемся что-то сохранить в тайне,

— сказал де Лонгвиль. — Чтобы скрыть это, нам требуется уже существующая транспортная компания. «Гриндаль и Эйвери» идет в гору, и вы завоевали себе имя. Мы просто предлагаем новый контракт и хотя не трезвоним об этом на каждом углу, но и скрыть ничего не пытаемся.

Ру кивнул:

— Значит, я подам заявку и выиграю.

— Ты не так глуп, как кажешься, Эйвери. — Де Лонгвиль положил руку ему на плечо и заговорил почти шепотом:

— Послушай, ты знаешь, почему мы должны быть осторожны и что поставлено на карту.

Ру кивнул. Он знал, хотя и старался поменьше вспоминать о том, что пережил, когда служил в отряде Кэлиса.

— Вот какую сделку я тебе предлагаю, — продолжал де Лонгвиль. — Ты обязуешься вовремя доставлять все наши грузы, а я обязуюсь без задержки платить. И не воображай, что тебе удастся диктовать нам условия. В этом случае мы действительно возьмем грузовые перевозки в свои руки, — де Лонгвиль усмехнулся, и эту усмешку Ру слишком хорошо знал, — а потом придумаем повод либо навсегда покончить с твоей карьерой, либо повесить за какое-нибудь преступление.

Ру ни на минуту не сомневался, что так и будет. Ради спасения Королевства этот человек не остановился бы ни перед чем.

— Одна уже своевременная оплата — вещь невероятная, — вслух сказал Ру. — Вы не поверите, но некоторые из таких счетов я коллекционирую.

Усмешка де Лонгвиля стала добродушнее, и в ней появился юмор.

— Еще как поверю. Одного лишь титула мало, чтобы у тебя в кармане звенела хоть пара монет. — Осмотрев двор, он спросил:

— Сколько фургонов вы готовы предоставить для дворцовых надобностей?

— Какое количество грузов нужно будет доставлять в неделю? — спросил в свою очередь Ру.

Де Лонгвиль достал из кармана лист пергамента и протянул его Ру.

— Завтра этот корабль придет из Илита. Приготовься к тому, что такое же количество груза будет прибывать два-три раза в неделю.

Пробежав глазами список, Ру ахнул:

— Что за армию вы создаете, сержант? Да здесь хватит мечей, чтобы вторгнуться в Кеш.

— Если нам будет нужно. Так как? Ру кивнул.

— Я собираюсь купить еще три, может быть, четыре фургона, и если вы обеспечите грузчиков… — Он испытующе взглянул на де Лонгвиля. — А как насчет караванов?

— Мы разгружаем их у городских ворот, а ваша задача — провезти груз через город.

Ру в раздумье покачал головой.

— Пожалуй, лучше купить пять фургонов. — Произведя в уме вычисления, он понял, что у него не хватит денег. — Но для этого мне нужно золото.

— Сколько? — спросил де Лонгвиль.

— Сто соверенов. Этого хватит на фургоны, на мулов, на то, чтобы нанять нескольких возчиков, но я должен быть уверен, что вы действительно заплатите сразу, так как у меня нет резерва.

— Поступим иначе, — сказал де Лонгвиль. — Я не могу позволить тебе обанкротиться, ведь ты был не готов. — Он вынул из-за пазухи кошелек и протянул его Ру. Потом положил ему руки на плечи и наклонился вплотную. — Ты нам нужен больше, чем тебе самому представляется, Эйвери. Оправдай наше доверие — и станешь очень богат. Армии нужны не только сержанты и генералы, но интенданты и казначеи. Только не испорти дело, понял?

Ру кивнул, хотя его грызли сомнения, а де Лонгвиль продолжал:

— Теперь позволь изложить тебе другой вариант: если ты оступишься, причем не важно, где и как, то ссылка на то, что ты больше не являешься солдатом нашего отряда, не избавит тебя от наказания. У тебя будет столько же прав, сколько было в тот день, когда ты упал с виселицы. Ясно?

Ру помрачнел.

— До сих пор я не боялся угроз, сержант.

— О, это не угрозы, мои милый. Это факт. — Де Лонгвиль улыбнулся. — Кстати, если хочешь, можешь звать меня Бобби.

Ру пробормотал что-то себе под нос, затем произнес:

— Очень приятно, Бобби.

— Как твоя личная жизнь? В ближайшее время не собираешься обзавестись семьей?

Ру пожал плечами:

— Я спрашивал у ее отца, и он сказал, что подумает; если он скажет «да», я спрошу у нее.

— Из того, что ты говорил месяц назад, я сделал вывод, что он уже согласился, — сказал де Лонгвиль и поскреб щетину у себя на подбородке.

Ру снова пожал плечами:

— Гельмут сделал меня партнером, и дважды в неделю я обедаю вместе с ним и с Карли. Я провожаю ее на рынок или на площадь в Шестой день, но…

— Будь понастойчивее, — посоветовал де Лонгвиль.

— Я ей не нравлюсь.

— Не нравишься ты, или не нравится мысль о том, что ты собираешься на ней жениться из-за денег ее папаши?

Ру в третий раз пожал плечами:

— Луи говорит, что я должен ее завоевать, но…

— Что «но»?

— Она мне не интересна, — произнес Ру.

Де Лонгвиль помолчал, а потом спросил:

— Когда ты пытаешься за ней ухаживать, о чем ты говоришь?

— Стараюсь ее развлечь, рассказываю о том, чем мы занимаемся с ее отцом, или о войне… — Де Лонгвиль нахмурился, и он поспешно добавил:

— Ничего лишнего, сержант. Я достаточно осторожен.