— Джентльмены, заплатите за комнату, выпейте и поешьте за мой счет. Дункан, пошли.

Возвратившись к Баррету, он обнаружил, что его партнеры остались на галерее почти в одиночестве.

— Кто-то везет в Крондор огромную партию низкосортного зерна, — сказал он, усевшись.

Кроули повторил вопрос, который уже задавал сегодня:

— Зачем покупать зерно, если не можешь его продать?

— Кому-то известно, что мы заключаем контракты на опционы. Кому-то также известно, что мы должны либо уплатить полную цену, либо потерять деньги, внесенные за опцион. Поэтому они привезут в город зерно, объем которого удовлетворяет требования контракта, но которое мы откажемся покупать. Они сохранят золото, полученное по опциону, а зерно выбросят.

— Но они потеряют деньги! — воскликнул Кроули.

— Не так уж и много. Но больше, чем вознаграждение, полученное при подписании контракта на опцион. Впрочем, если их цель — разорить нас, а не получить прибыль, небольшая потеря не будет их волновать.

— Это грабеж, — забеспокоился Хьюм.

— Неслыханный грабеж, — уточнил Мастерсон, — и блестяще организованный.

— Что будем делать? — спросил Хьюм.

— Джентльмены, я был солдатом. Настало время испытать вашу решимость. Либо мы перестаем покупать и подсчитываем, сколько мы уже потеряли, подписав контракты, либо ищем способ повернуть дело к собственной выгоде. Но последнее потребует больше золота, чем мы вложили.

— Что вы предлагаете? — спросил Мастерсон.

— Мы перестаем заключать контракты. С этого момента мы говорим только «нет», а наши встречные предложения должны быть настолько ниже предлагаемой нам цены, чтобы никто не пожелал их принять, но в то же время таковы, чтобы всем было ясно, что мы по-прежнему занимаемся этим делом.

— Почему? — спросил Кроули.

— Потому что с каждым днем огромная партия зерна, шестьдесят фургонов, предоставленных фирмой «Джекоби и Сыновья», приближается к Крондору. — Ру взглянул на гору записок на столике. — Их должны доставить в порт в течение сорока девяти дней. С каждым днем, не имея покупателя на эту пшеницу, продавец будет все больше волноваться, ибо, если это зерно прибудет в Крондор до того, как на него будут заключены опционные контракты, ему придется выбросить его в море. В конце концов он продаст его по нашей цене, будучи убежден, что все равно нас разорит.

— Как нам этому противостоять? — сказал Хьюм.

— Мы выкупим все контракты в Крондоре, джентльмены. Если к тому времени, когда привезут пшеницу, нам будет принадлежать каждое зернышко между Крондором и Илитом, мы сможем отправить высококачественное зерно в Вольные Города и на Дальний Берег, компенсировав наши капиталовложения и получив прибыль.

— А что мы будем делать с зерном из Кеша? — спросил Мастерсон.

— Продадим его фермерам или армии на фураж. Если мы сумеем этим просто покрыть свои расходы, то оставшееся зерно обогатит нас сверх всякой меры. Двадцать соверенов на вложенный один, тридцать на один. сто на один вернут нам наши инвестиции.

Мастерсон схватил перо и начал что-то писать. Он работал в молчании почти десять минут.

— Не учитывая того, что мы насчитали до сих пор, нам нужны по меньшей мере еще двести тысяч золотых соверенов. Джентльмены, надо привлечь новых партнеров. Займитесь этим.

Кроули и Хьюм немедленно покинули стол.

— Надеюсь, вы не ошибаетесь, — повернулся Мастерсон к Ру.

— Какой нам следует добиться цены, чтобы избежать неудачи?

Джером Мастерсон рассмеялся.

— Даже если зерно достанется нам даром, я бы не сказал, что мы ее избежали. Зерно надо где-то хранить, а если окажется, что нехватки в Вольных Городах нет, нам придется наняться возчиками в «Джекоби и Сыновья».

— Прежде чем это случится, я снова отправлюсь в ад, — сказал Ру.

Мастерсон подозвал официанта:

— Принесите из моего особого запаса бренди и два бокала. — И повернулся к Ру:

— Теперь остается лишь ждать. Попробовав бренди, Ру нашел его превосходным. Мастерсон принялся перебирать записки и вдруг нахмурился.

— В чем дело? — спросил Ру.

— Какая-то бессмыслица. Похоже, это ошибка. Кто-то дважды предложил нам, по сути, один и тот же контракт. А, вот в чем дело. Понятно, почему я сделал эту ошибку. Это разные группы. Они просто одинаково выглядят.

Ру повернул голову, словно к чему-то прислушиваясь.

— Что вы сейчас сказали?

— Я сказал, что эти группы выглядят очень похоже, — повторил Мастерсон, показывая две записки.

— Почему?

— Потому что, если не считать одного вкладчика, они идентичны.

— Что за этим стоит?

— Жадность? — предположил Мастерсон и тяжело вздохнул. — Некоторые люди предлагают контракты, не имея намерения их выполнять, если подозревают, что другая сторона близка к разорению. Если они берут наши деньги, а мы погибаем, они просто отмахнутся, когда придет время выполнять контракт. «Кому доставлять товар?» — скажут они. — Он пожал плечами. — Может быть, уже распространился слух, что мы в тяжелом положении.

— В тяжелом положении, — повторил Ру. И тут его осенила некая мысль. — Джером, я понял! — внезапно воскликнул он.

— Что? — спросил Мастерсон.

— Я знаю, как нам не только повернуть дело к собственной выгоде, но и разорить тех, кто пытается разорить нас. — Ру сообразил, что хватил лишку. — Ну, если не разорить, то наверняка заставить помучиться. — Он ухмыльнулся. — Но я знаю, как получить грязную прибыль в этом пшеничном деле. — Он посмотрел Мастерсону в глаза. — Даже если в Вольных Городах нет никакой нехватки.

Мастерсон весь обратился в слух.

— Я гарантирую, — сказал Ру.

ГЛАВА 14. СЮРПРИЗ

Всадник натянул поводья.

Фермеры, возвращающиеся домой после долгого дня в поле, удивились, когда он направил коня к ним. Не говоря ни слова, они рассыпались в разные стороны и затаились, так как, хотя времена были мирные, всадник был вооружен, а никогда не знаешь, чего можно ждать от незнакомца.

Всадник снял широкополую шляпу, и оказалось, что это молодой человек с вьющимися каштановыми волосами. Он улыбнулся, и им стало понятно, что он лишь недавно вышел из отроческого возраста.

— Привет, — крикнул он.

Фермеры ответили на приветствие и решили идти своей дорогой, потому что у этих усталых тружеников не было времени заниматься праздной болтовней с каким-то скучающим дворянским сынком, совершающим вечернюю прогулку.

— Какие виды на урожай? — спросил юноша.

— Неплохие, — буркнул один из фермеров.

— Вы уже назначили цену? — спросил всадник. Фермеры снова остановились. Юноша упомянул о двух вещах, которые интересовали этих людей больше всего на свете: урожай и деньги.

— Пока нет, — сказал тот же фермер. — Маклеры из Крондора и Илита приедут не раньше чем через пару недель.

— Сколько вы хотите за свою пшеницу? — спросил юноша. Фермеры молча переглянулись. Наконец один из них сказал:

— Вы непохожи на маклера, которых я видел. Может, вы — сын мельника?

Юноша засмеялся.

— Едва ли. Мой дед был вором, если то, что о нем говорят, правда. А отец… Он на службе у герцога Крондорского.

— Тогда зачем это вам? — спросил другой фермер.

— Я представляю человека, который собирается закупать пшеницу, но хочет знать цену уже сейчас.

Фермеры начали тихо переговариваться. Наконец тот, кто заговорил первым, сказал:

— Так не принято. Мы даже не знаем еще, каким будет урожай.

Юноша обвел их взглядом и ткнул пальцем в ближайшего фермера:

— Сколько лет ты обрабатываешь эту землю?

— Всю жизнь, — ответил тот. — До меня этим полем владел мой отец.

— И ты хочешь сказать, что не можешь с точностью до бушеля предсказать урожай?

Покраснев, фермер ухмыльнулся.

— Ну, по правде говоря, могу.

— И все вы тоже, — сказал молодой человек. — Вот мое предложение: назначьте цену сейчас и вы получите деньги сейчас. Доставку мы возьмем на себя.