— Чего же вы желаете?
— Ты должен возглавить отряд магов на стене.
— Я? — удивлённо распахнул глаза ван.
— Да, Макото, ты, — улыбнулся Джиро. — Как видишь, я не в той форме, чтобы метать пламя в противников. А нам нужен сильный маг.
— Но Ито-сан…
— Это приказ!
Макото вздрогнул и снова низко опустил голову.
— Как скажете, господин. Я сделаю всё, что в моих силах.
— Ну, здравствуй, сын, — усмехнулся призрак, потому что иначе я его назвать не мог.
— Отец?! — Сэнго быстро пришёл в себя и сменил удивление на гнев. — Что всё это значит?!
— Что именно тебя интересует? — с язвительной усмешкой переспросил тот. — Хочешь ли знать, почему я жив? Или почему затеял то, на что ты бы никогда не решился?
— Я? — парень запутался, не зная, что именно хочет услышать. — Не понимаю…
Но договорить ему не дал усатый капитан. Мужчина выскочил вперёд, выхватив меч, и закричал. Но… радостным голосом:
— Мой господин! — упал на колени, склонив голову. — Всё сделано, как вы и велели!
От такого заявления наш отряд попятился, с ненавистью глядя на капитана.
Мерзость! Я так и знал, что усатая рожа выглядит слишком подозрительно.
— Молодец Идзиму, — похвал того Изао-демон, но без особого энтузиазма. — А теперь закончи начатое.
— Да, мой господин!
Ван выпрямился, вскинул меч и вонзил себе в живот. На его лице отразилась боль, но она быстро сменилась фанатичной радостью. Он перевёл взгляд на меня и тихо засмеялся.
— Вот и всё, Тсукико, — изо рта скользнула струйка крови. — Теперь даже ты Её не остановишь.
Он зашёлся в жутком смехе, перешедшем в кровавый кашель, и завалился набок.
Ещё один член отряда мёртв. А нас осталось совсем ничего.
Я посмотрел на Изао и двинулся к нему. По мечу пробежали голубые молнии, но противник лишь усмехнулся.
— Не спеши, Тсукико, — произнёс оживший труп, и путь к нему закрыло сразу несколько ходячих ёкай. — Разве ты не хочешь узнать, во что ввязался?
— Я достаточно наслушался, — прорычал от злости, клокотавшей в груди. — Сколько раз мне ещё придётся убить тебя?
— Ну, — усмехнулся тот и дотронулся до окровавленного кимоно, там, куда его пронзил меч. — Технически ты меня не убивал. Это сделал мой сын.
— Ты мне больше не отец! — гневно воскликнул Сэнго.
— Да, это тоже правда. Я умер, значит, ничто земное меня больше не волнует. Не ты, не Акихико.
— Не смей говорить о матери, ублюдок, — прошипел парень, чем вызвал очередную ухмылку на дьявольском лице Изао.
— Как хочешь, — тот пожал плечами и вновь посмотрел на меня. — А ты, Тсукико, можешь убить моих подопечных. Но со мной вряд ли справишься. Теперь Она на моей стороне.
— Кто?
Мою руку сжала Саратэ, прошептавшая испуганным голосом:
— Я чувствую чьё-то присутствие. Она не здесь, но видит нас. Не знаю, с чем мы столкнулись, но Она и правда сильна. Безумно сильна.
— Ладно, — выдохнул я, лихорадочно соображая, как нам выкрутиться из западни и остаться в живых. — И с кем ты собираешься нас познакомить?
— Знакомить? — злорадно рассмеялся Изао. — Нет, даже не думал. Сомневаюсь, что Госпожа захочет с вами общаться. Вы слишком мелкие сошки для этого.
— Да неужели? — теперь пришла моя очередь усмехнуться.
Я направил лезвие меча на противника, отчего тот чуть попятился. Впервые на его лице появилась новая эмоция помимо ядовитого смеха и презрения. Изао испугался.
По мечу вновь заскользили молнии, концентрируясь на кончике лезвия, из-за чего вокруг меня задрожал воздух.
— Это меч Фуцунуси, — начал я. — Но ты и сам знаешь. Бог-оружейник дарует подобное лишь избранным. Людям, которые с рождения обладают мощью. Так скажи мне, «бесстрашный» Изао, справится ли божественное оружие с гниющею плотью ещё одного призрака?
На мгновение тот замер, не отводя от меня испуганного взгляда. Но уже через секунду недоверчиво прищурился.
— Ты не дурак, Тсукико. И не будешь убивать того, кто может рассказать о наших планах. Ведь разобраться тебе не помогла даже Канон.
А вот это меня удивило.
— Откуда ты о ней знаешь?
— О, — оскалился тот, — мне многое известно. План, который Она составляла несколько столетий, включал в себя даже божественные дрязги. И ты всего лишь часть этого плана.
Глава 37
— Да неужели? — хмыкнул я. — Но что мне мешает разрубить тебя пополам одним движением?
— Знания, — коротко ответил Изао. — Тебе ведь интересно узнать, как именно мы работали с Ямадзаки?
— Ублюдки, — послышалась тихая ругань за моей спиной.
Покосившись, заметил разгневанное лицо бородатого капитана. Видимо, он услышал то, чего не желал слышать от нас.
— В чём дело, Куске? — Изао перевёл чёрный взгляд на бывшего подчинённого. — Неужто думал, что всё так просто?
— Я верил тебе, Изао, — процедил сквозь зубы тот. — Мы росли вместе, убивали врагов, любили женщин. И так же вместе ненавидели Ямадзаки. Почему ты побратался с главным врагом нашего клана?
— Я до сих пор его ненавижу, — усмехнулся призрак. — Но это не мешает нам работать вместе. Всё же Она пообещала тёпленькое место под своим крылом, когда Империя падёт.
— Что?! — закричал Сэнго. — О чём ты говоришь?!
— О том, что скоро привычному миру придёт конец. Когда Госпожа закончит с Императором, то взойдёт на престол, и ванам придётся склониться перед ней, ведь она прямой наследник трона.
— Я не понимаю, о чём ты говоришь?
Сэнго сделал шаг вперёд, но в этот момент тело мёртвого капитана дрогнуло, и тот медленно поднялся как ни в чём не бывало. Но теперь он был одним из ёкай. Стеклянный взор, смотрящий сквозь нас, серое лицо и густая кровь, всё ещё сочившаяся из рваной раны. Он отступил к таким же мертвецам и скрылся за их спинами.
— Неудивительно, — ухмыльнулся Изао, ты был не таким смышлёным, как твой брат.
С этими словами призрак вытянул левую руку, будто представляя кого-то. И в тот же момент из пагоды показался ещё один ван. А точнее, мёртвый ван. Убитый мной младший сын Ватанабэ.
— Дэйсьюк?! — ошарашенно воскликнул Сэнго. — Но как?
— Я же говорю, ты не такой смышлёный, каким себя считал, — продолжил Изао. — Я не мог доверить тебе тонкую работу. Ты оказался слишком гордым и прямолинейным.
— Зачем тебе это? — я шагнул к ним. — К чему лишние разговоры? Ты ведь собираешься натравить на нас толпу бродячих мертвецов.
— Ну… — он развёл руками. — Во-первых, мне скучно…
— Ты призрак, не мели чепухи!
— А во-вторых, я оттягиваю время.
Раннее утро застало Мидзу не с самыми радостными новостями. К его дому подошёл один из капитанов Ямадзаки.
— Ушу? — удивился крестьянин, когда встретил гостя. — Что ты здесь делаешь? Я думал, ваш отряд направился к дому Господина.
— Всё так, — кивнул воин. — Для всех… других, — он подозрительно осмотрелся по сторонам. — Мидзу, вам надо немедленно уехать из деревни. Ты и твоя семья. Никто не должен знать, что происходит.
— В чём дело? — насторожился ван. Он ещё никогда не видел друга настолько встревоженным.
— Кто-то прознал о твоей связи с Ито Тсукико. Скоро за тобой пришлют солдат.
Мидзу тяжело вздохнул и поник.
— Это должно было когда-нибудь произойти.
— Но это не всё, — капитан перешёл на шёпот. — Ямадзаки собирает армию. Ты и сам видел, что воинов на севере становится всё больше. А вчера мы получили приказ о…
— О чём?
— Война, — обречённо произнёс Ушу. — Скоро начнётся война.
— Для чего? — прошипел я, не отводя остриё клинка от врага.
— Для нашей победы, конечно же, — ухмыльнулся Изао. — Я могу рассказать тебе всё, что ты давно хочешь услышать. О нашей сделке с Ямадзаки и Госпожой. От чего Джиро на самом деле отрёкся ради тебя. И почему благодаря этому наши планы стали ещё ближе к намеченной цели. Но готов ли ты потратить ещё немного времени, или решишь напасть на нас?