– В таком случае - пункты первый и второй, - с галантным поклоном проговорил Чарлз. - Но не удивляйся, если я подступлюсь к тебе с пунктом шестым.

– Ну, право, Чарлз…

Он некоторое время пристально смотрел ей в глаза.

– И с пунктом седьмым.

Поездка на пикник была назначена на следующий день. Элли не слишком удивила поспешность Чарлза. Похоже, он был преисполнен решимости сделать все для того, чтобы затащить ее в постель. Она больше была удивлена тем, что не оказывала сопротивления его плану. Элли чувствовала, что становится все более благосклонной к Чарлзу.

– Я думаю, нам лучше отправиться верхом, - сказал ей Чарлз в полдень. - Погода великолепная, стыдно прятаться в карете.

– Отличная идея, милорд, - ответила Элли. - Точнее, была бы отличной, если бы я умела ездить верхом.

– Ты не ездишь верхом?

– Священники редко зарабатывают столько, чтобы покупать верховых лошадей, - с улыбкой объяснила она.

– В таком случае я должен научить тебя этому.

– Надеюсь, не сегодня, - засмеялась Элли. - Мне требуется время, чтобы морально подготовиться к ушибам и синякам, которые наверняка при этом появятся.

– Мой экипаж пока еще не починили после того происшествия. Ты готова отправиться пешком?

– Лишь в том случае, если ты обещаешь идти быстро, - с озорной улыбкой сказала Элли. - Медленные прогулки не по мне.

– Интересно, почему это меня не удивляет? Она посмотрела на него сквозь полуопущенные ресницы. Это игривое, лукавое выражение Чарлз видел у своей жены впервые, однако оно показалось ему вполне естественным и уместным.

– Как, неужели это тебя не удивляет? - притворно изумилась она.

– Скажем так: я не представляю, чтобы ты делала что-то без полной отдачи и энтузиазма.

Элли усмехнулась и двинулась впереди Чарлза.

– В таком случае пошли. Пусть этот день не будет исключением.

Чарлз следовал за ней и, чтобы не отстать, иногда переходил на бег.

– Нельзя ли помедленнее? - не выдержал он наконец. -Не забывай, что я тащу корзину с продуктами. Элли тут же убавила шаг.

– Ода, разумеется. Надеюсь, мсье Бельмон положил в нее что-нибудь вкусненькое.

– Не знаю, что именно, но пахнет изумительно.

– Может быть, он положил жареную индейку, оставшуюся с вечера? - с надеждой спросила Элли, пытаясь заглянуть в корзину.

Однако Чарлз поднял свою ношу над головой и, не сбавляя шага, заявил:

– Теперь ты не посмеешь убежать слишком далеко. Потому что еда у меня.

– Значит, ты будешь морить меня голодом, чтобы я покорилась?

– Если нет другого способа, - ответил он и добавил:

– Я человек не гордый, для победы не погнушаюсь никакими средствами.

– А морить голодом - это честная или нечестная игра?

– Это зависит от продолжительности. Словно по заказу в животе у Элли заурчало.

– Ага, - широко улыбнулся Чарлз, - кажется, это будет совсем нетрудно.

Элли осталось лишь насмешливо фыркнуть.

– Ой, посмотри! - воскликнула она, останавливаясь у громадного дуба. - Кто-то устроил на нем качели.

– Мой отец повесил их для меня, когда мне было восемь лет, - вспомнил Чарлз. - Я качался на них целыми часами.

– - А они выдержат, если покачаться на них сейчас? - Джудит приходит сюда для этого каждый день.

Элли с укором посмотрела на Чарлза.

– Однако я потяжелее Джудит.

– Ненамного. Почему бы тебе не попробовать покачаться?

Элли озорно, по-детски улыбнулась, усаживаясь на деревянную доску старинных качелей.

– Раскачай меня!

Чарлз изогнулся в галантном поклоне.

– К вашим услугам, миледи. - Он толкнул качели, и Элли взлетела вверх.

– Ой, как здорово! - крикнула она. - Я столько лет не качалась на качелях!

– Выше?

– Выше!

Чарлз раскачал ее до такой степени, что, казалось, она может коснуться ногами неба.

– Ой-ой, хватит! - крикнула Элли. - У меня даже сердце замирает. - Когда качели стали останавливаться, Элли спросила:

– Скажи, а ты в самом деле собираешься морить меня голодом, чтобы добиться послушания?

Чарлз растянул губы в улыбке.

– Я продумал свой план до мелочей. Один поцелуй - за кусок жареной индейки, два - за сладкую булочку.

– Как, есть и булочки? - ахнула Элли. Миссис Стаббс не удавались тосты, но зато она делала лучшие булочки в Англии.

– М-м… С джемом из черной смородины. Миссис Стаббс сказала, что торчала у плиты целый день, чтобы джем получился таким, каким ему следует быть.

– Джем сделать не так трудно, - пожала плечами Элли. - Я делала его тысячу раз. Вообще…

– Вообще что?

– Блестящая идея! - сказала Элли себе самой.

– Не знаю, почему меня это пугает, - пробормотал Чарлз. - Хотя отчего же… Разумеется, я знаю. Это связано с пожаром на кухне. С кошмарными запахами в оранжерее. Или с жарким…

– И нигде нет моей вины! - резко сказала Элли, спрыгнув на землю и остановив качели. - И если бы ты подумал, прежде чем говорить, то понял бы, что это сущая правда!

Чарлз сообразил, что допустил тактическую ошибку, заговорив о недавних домашних неприятностях сейчас, в этот день, который должен стать днем обольщения.

– Ну-ну, Элли, - примирительно сказал он.

Элли встала перед мужем, воинственно подбоченившись.

– Кто-то специально мне вредит, и я намерена выяснить, кто и с какой целью, - заявила она.

– Возможно, ты и права, - пробормотал Чарлз, не особенно в это веря. Он хотел лишь успокоить ее. Но затем, когда слова уже были произнесены, он вдруг подумал, что в утверждении Элли есть резон. В самом деле, какая-то бессмыслица: неужто Элли, которая наделена незаурядным умом и многими талантами, могла устроить пожар на кухне, загубить столько растений в оранжерее и перепутать соль с чем-то другим, когда готовила жаркое? Даже самый бестолковый слуга не натворил бы столько несуразностей всего лишь за две недели.

Но ему сейчас не хотелось думать о вредительстве, о коварных заговорах или о погибших растениях. Только не сегодня, когда ему нужно было сконцентрировать всю свою энергию на обольщении жены.

– Может, обсудим это в другой раз? - спросил Чарлз, поднимая корзину с продуктами. - Обещаю разобраться с твоими предположениями, но сегодня слишком хороший день, чтобы думать о подобных вещах.

После короткой паузы Элли согласно кивнула.

– Я не хочу портить впечатление о нашем приятном пикнике. - Глаза ее озорно сверкнули, и она добавила:

– Надеюсь, мсье Бельмон не подсунул нам остатки жаркого?

Чарлз оценил мирный настрой жены и с готовностью поддержал ее:

– Нет, по-моему, ты все жаркое выбросила утром.

– О да, - пробормотала она. - Насколько я помню, ни одна свинья не стала его есть.

Чарлз посмотрел на Элли, и у него стало тепло из сердце. Немногие люди могут так смеяться над собственными недостатками и ошибками.. С каждым днем он обнаруживал в жене все больше достоинств. Он выбрал быстро, но правильно.

Удастся ли ему сегодня продвинуться дальше в познании ее не только моральных, но и физических достоинств? Чарлз вздохнул.

– Тебя что-то беспокоит? - спросила Элли.

– Нет. Почему ты так решила?

– Ты вздохнул.

– Разве?

– Да, не отпирайся. Чарлз вздохнул опять.

– Ну вот, видишь! - воскликнула Элли.

– Да. Ну, это просто…

Элли не спускала с его лица глаз, ожидая ответа, а не дождавшись, нетерпеливо сказала:

– Так что же?

– Сейчас будет выполнен пункт шестой, - прорычал он, бросил на землю корзину и обхватил Элли руками. - Я не могу больше ждать ни одной секунды.

Раньше чем Элли успела вспомнить, что означает пункт шестой, его губы впились ей в рот. Чарлз стал осыпать ее поцелуями, которые становились все более страстными. Теряя над собой контроль, он прижал Элли спиной к дереву.

Всем своим телом он ощущал каждый изгиб, каждую выпуклость ее тела - от полных грудей до округлых бедер. Теплая одежда не могла скрыть эти аппетитные округлости. Как ничто не могло заглушить тихие стоны, издаваемые женой.